‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   be мець патрэбу – хацець

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

69 [shests’dzesyat dzevyats’]

мець патрэбу – хацець

mets’ patrebu – khatsets’

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Мне патрэбны ложак. Мне патрэбны ложак. 1
m------a----- –-k--tset-’ mets’ patrebu – khatsets’
‫אני רוצה לישון.‬ Я хачу спаць. Я хачу спаць. 1
me----p-trebu – -h--s-t-’ mets’ patrebu – khatsets’
‫יש כאן מיטה?‬ Тут ёсць ложак? Тут ёсць ложак? 1
M-e p--re-n--l--h--. Mne patrebny lozhak.
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Мне патрэбная лямпа. Мне патрэбная лямпа. 1
M-e p-t-e----l-zh-k. Mne patrebny lozhak.
‫אני רוצה לקרוא.‬ Я хачу чытаць. Я хачу чытаць. 1
M-----tr---y---z--k. Mne patrebny lozhak.
‫יש כאן מנורה?‬ Тут ёсць лямпа? Тут ёсць лямпа? 1
Ya--hachu --a-s’. Ya khachu spats’.
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Мне патрэбны тэлефон. Мне патрэбны тэлефон. 1
Ya-k--c-- --at--. Ya khachu spats’.
‫אני רוצה לטלפן.‬ Я хачу патэлефанаваць. Я хачу патэлефанаваць. 1
Ya k--ch- spats-. Ya khachu spats’.
‫יש כאן טלפון?‬ Тут ёсць тэлефон? Тут ёсць тэлефон? 1
Tut y-sts--loz-ak? Tut yosts’ lozhak?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Мне патрэбны фотаапарат. Мне патрэбны фотаапарат. 1
Tut---st-- l-z--k? Tut yosts’ lozhak?
‫אני רוצה לצלם.‬ Я хачу фатаграфаваць. Я хачу фатаграфаваць. 1
T-t -os-s’--oz---? Tut yosts’ lozhak?
‫יש כאן מצלמה?‬ Тут ёсць фотаапарат? Тут ёсць фотаапарат? 1
M-- -at-eb-a-----am--. Mne patrebnaya lyampa.
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Мне патрэбны камп’ютэр. Мне патрэбны камп’ютэр. 1
M-e -atreb-a-a l--m-a. Mne patrebnaya lyampa.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Я хачу даслаць электронны ліст. Я хачу даслаць электронны ліст. 1
M-e p-t-----y- lyamp-. Mne patrebnaya lyampa.
‫יש כאן מחשב?‬ Тут ёсць камп’ютэр? Тут ёсць камп’ютэр? 1
Ya----chu -h--ats’. Ya khachu chytats’.
‫אני צריך / ה עט.‬ Мне патрэбная ручка. Мне патрэбная ручка. 1
Ya k-a--- ch----s’. Ya khachu chytats’.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Я хачу штосьці напісаць. Я хачу штосьці напісаць. 1
Ya --ac-- c-y---s’. Ya khachu chytats’.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Тут ёсць аркуш паперы і ручка? 1
Tut --sts’ ----pa? Tut yosts’ lyampa?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬