‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   be Задаваць пытанні 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

Zadavats’ pytannі 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫ללמוד‬ вучыцца вучыцца 1
Za-a--ts’-py-annі 1 Zadavats’ pytannі 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Вучні вучацца шмат? Вучні вучацца шмат? 1
Za---ats- --ta-nі 1 Zadavats’ pytannі 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, яны вучацца мала. Не, яны вучацца мала. 1
v-ch-tstsa vuchytstsa
‫לשאול‬ пытаць пытаць 1
v--h-t--sa vuchytstsa
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Вы часта пытаеце настаўніка? Вы часта пытаеце настаўніка? 1
vuc--t---a vuchytstsa
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, я пытаю яго нячаста. Не, я пытаю яго нячаста. 1
V---n- ---ha---sa-sh-a-? Vuchnі vuchatstsa shmat?
‫לענות‬ адказваць адказваць 1
Vuch-----cha-s----shm--? Vuchnі vuchatstsa shmat?
‫תענה / י בבקשה.‬ Адказвайце, калі ласка. Адказвайце, калі ласка. 1
Vu--n- v-c--ts-sa -hma-? Vuchnі vuchatstsa shmat?
‫אני עונה.‬ Я адказваю. Я адказваю. 1
N-- yany-----ats--- -al-. Ne, yany vuchatstsa mala.
‫לעבוד‬ працаваць працаваць 1
Ne, -an--vuc-ats----ma--. Ne, yany vuchatstsa mala.
‫הוא עובד כעת?‬ Ён цяпер працуе? Ён цяпер працуе? 1
Ne, y-n---uchats-s------. Ne, yany vuchatstsa mala.
‫כן, הוא עובד.‬ Так, ён цяпер працуе. Так, ён цяпер працуе. 1
py----’ pytats’
‫לבוא‬ прыходзіць прыходзіць 1
p--ats’ pytats’
‫את / ה בא / ה?‬ Вы прыйдзеце? Вы прыйдзеце? 1
py-ats’ pytats’
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Так, мы зараз прыйдзем. Так, мы зараз прыйдзем. 1
Vy ch-----p------e -as---n-ka? Vy chasta pytaetse nastaunіka?
‫לגור‬ жыць жыць 1
Vy -ha-ta p---et-- --s-a--і-a? Vy chasta pytaetse nastaunіka?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Вы жывяце ў Берліне? Вы жывяце ў Берліне? 1
V---h-s-a pyt----- na-t--nі--? Vy chasta pytaetse nastaunіka?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Так, я жыву ў Берліне. Так, я жыву ў Берліне. 1
Ne--y----t-y- -a-o--y-c-ast-. Ne, ya pytayu yago nyachasta.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬