‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   hy հարցեր տալ 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫ללמוד‬ սովորել սովորել 1
har-s’--r---- 1 harts’yer tal 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Աշակերտները շատ են սովորում: Աշակերտները շատ են սովորում: 1
h-rt--y-- -al 1 harts’yer tal 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Ոչ , քիչ են սովորում: Ոչ , քիչ են սովորում: 1
s-vo--l sovorel
‫לשאול‬ հարցնել հարցնել 1
s-vor-l sovorel
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 1
so--r-l sovorel
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 1
As-----t-er- s-a- yen s-vo--m Ashakertnery shat yen sovorum
‫לענות‬ պատասխանել պատասխանել 1
A--ak---ne-----a--ye---ov---m Ashakertnery shat yen sovorum
‫תענה / י בבקשה.‬ Պատասխանեք, խնդրում եմ: Պատասխանեք, խնդրում եմ: 1
Ash-k-rt-er- -ha---e----v-r-m Ashakertnery shat yen sovorum
‫אני עונה.‬ Ես պատասխանում եմ: Ես պատասխանում եմ: 1
Voc------’-ch- -e----v-r-m Voch’ , k’ich’ yen sovorum
‫לעבוד‬ աշխատել աշխատել 1
V---’-, ----h’ ----sov-r-m Voch’ , k’ich’ yen sovorum
‫הוא עובד כעת?‬ Այս պահին նա աշխատում է: Այս պահին նա աշխատում է: 1
Voc-’-, -’---- -e- -ovor-m Voch’ , k’ich’ yen sovorum
‫כן, הוא עובד.‬ Այո, նա այս պահին աշխատում է: Այո, նա այս պահին աշխատում է: 1
h--ts-n-l harts’nel
‫לבוא‬ գալ գալ 1
h---s---l harts’nel
‫את / ה בא / ה?‬ Գալի՞ս եք: Գալի՞ս եք: 1
h-rts’nel harts’nel
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Այո, մենք գալիս ենք շուտով: Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 1
U-uts’c-’----a--a-kh---s h-rt----m Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
‫לגור‬ ապրել ապրել 1
U-u-s----in ha-h-՞k--y-- -ar--’--m Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Բեռլինու՞մ եք ապրում: Բեռլինու՞մ եք ապրում: 1
U---s’c-’-n----h-՞kh-yes--a---’num Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 1
Vo-h-,-----n--n -ac--kh --’ye- ----s---m Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬