‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   hy բժշկի մոտ

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [հիսունյոթ]

57 [hisunyot’]

բժշկի մոտ

bzhshki mot

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: 1
b-----i-mot bzhshki mot
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: 1
bzh--k--mot bzhshki mot
‫מה שמך?‬ Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: 1
Ye- -hamad-v-t- yem bzhs----het Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: 1
Y-s zha-a--va------ bz-sh---het Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Բժիշկը կգա հիմա: Բժիշկը կգա հիմա: 1
Yes z----d-va-s --m -z----i---t Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Որտե՞ղ եք ապահովագրված: Որտե՞ղ եք ապահովագրված: 1
Ye---ham--rvat----m-zha-------n Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: 1
Ye--z-ama--v--s y-m-z-amy-ta--n Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫יש לך כאבים?‬ Ցավեր ունե՞ք: Ցավեր ունե՞ք: 1
Ye---ha--d-v-t--y-- z--my-t---n Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫היכן כואב לך?‬ Որտե՞ղ է ցավում: Որտե՞ղ է ցավում: 1
I--h-p--s - -----an--y Inch’pe՞s e Dzer anuny
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: 1
In---p-՞s e -ze------y Inch’pe՞s e Dzer anuny
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ես գլխացավեր ունեմ: Ես գլխացավեր ունեմ: 1
In-h’-e՞s-e-D--r---uny Inch’pe՞s e Dzer anuny
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ես որովայնի ցավեր ունեմ: Ես որովայնի ցավեր ունեմ: 1
K-n----------pasek--s-------h-m Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: 1
K-ndr-m --m --a-e-’--p-s-srah-m Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Պառկեք անկողնու վրա: Պառկեք անկողնու վրա: 1
Kh-d-um -e--sp-sek- -p-s--ra-um Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫לחץ הדם תקין.‬ Արյան ճնշումը նորմալ է: Արյան ճնշումը նորմալ է: 1
B---s--y ----h-ma Bzhishky kga hima
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ես Ձեզ ներարկում եմ: Ես Ձեզ ներարկում եմ: 1
B--i-h-- --- -i-a Bzhishky kga hima
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: 1
B--is--y k------a Bzhishky kga hima
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: 1
Vorte--h--e-’-a-ah--ag-vats Vorte՞gh yek’ apahovagrvats

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬