‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ka ექიმთან

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

57 [ormotsdachvidmet'i]

ექიმთან

ekimtan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ექიმთან ვარ ჩაწერილი. ექიმთან ვარ ჩაწერილი. 1
ek-m-an ekimtan
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. 1
e----an ekimtan
‫מה שמך?‬ რა გქვიათ? რა გქვიათ? 1
ek---an-v-r-c-a---e-il-. ekimtan var chats'erili.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! 1
at -a--z- v-r ch-ts-e-ili. at saatze var chats'erili.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ექიმი ახლავე მოვა. ექიმი ახლავე მოვა. 1
r---kvi-t? ra gkviat?
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ სად ხართ დაზღვეული? სად ხართ დაზღვეული? 1
r- gkvia-? ra gkviat?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ რით შემიძლია დაგეხმაროთ? რით შემიძლია დაგეხმაროთ? 1
ra--kv-a-? ra gkviat?
‫יש לך כאבים?‬ გტკივათ? გტკივათ? 1
tu-she--z-e-a,-m--atsd-l --a---hi----r-zan-it! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
‫היכן כואב לך?‬ სად გტკივათ? სად გტკივათ? 1
tu-sh----le-a- mo-a----l-------h- dabr-z-n-it! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ზურგი მტკივა. ზურგი მტკივა. 1
t---h--dz--b---mo--tsd-- ----h-h--dabrdz-n-i-! tu sheidzleba, mosatsdel otakhshi dabrdzandit!
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ხშირად თავი მტკივა. ხშირად თავი მტკივა. 1
ekim---khl-ve --v-. ekimi akhlave mova.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ზოგჯერ მუცელი მტკივა. ზოგჯერ მუცელი მტკივა. 1
ek--i a-h--ve-m-v-. ekimi akhlave mova.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! 1
e--m- -khla-e -o-a. ekimi akhlave mova.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! 1
s---kh----d-zgh----i? sad khart dazghveuli?
‫לחץ הדם תקין.‬ წნევა წესრიგშია. წნევა წესრიგშია. 1
sa--k--r---az---euli? sad khart dazghveuli?
‫אני אזריק לך זריקה.‬ ნემსს გაგიკეთებთ. ნემსს გაგიკეთებთ. 1
sad kh-rt-daz-hve-l-? sad khart dazghveuli?
‫אני אתן לך גלולות.‬ ტაბლეტებს მოგცემთ. ტაბლეტებს მოგცემთ. 1
r-t-s---idz-ia-d-g-kh---ot? rit shemidzlia dagekhmarot?
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. 1
rit s-em--zl-- -a-ek-m---t? rit shemidzlia dagekhmarot?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬