‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   zh 看医生

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57[五十七]

57 [Wǔshíqī]

看医生

kàn yīshēng

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 我 和 医生 有 一个 预约 。 我 和 医生 有 一个 预约 。 1
kà- -īsh--g kàn yīshēng
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 我 有 一个 十点钟的 预约 。 我 有 一个 十点钟的 预约 。 1
k-n y-----g kàn yīshēng
‫מה שמך?‬ 您 叫 什么 名字 ? 您 叫 什么 名字 ? 1
w- ---yīs--n- yǒu-ī-è yùyu-. wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 请 您 在 候诊室 等一下 。 请 您 在 候诊室 等一下 。 1
wǒ--é yī-h-n---ǒ----- --y--. wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 医生 马上 就 来 。 医生 马上 就 来 。 1
wǒ -------ēng -ǒuyīgè-yù---. wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 您的 保险 是 哪里的 ? 您的 保险 是 哪里的 ? 1
Wǒ-y-----è--hí -i----hōn- d- yùy-ē. Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 我 能 为 您 做什么 吗 ? 我 能 为 您 做什么 吗 ? 1
Wǒ -ǒ------------ǎn--h------ yù-uē. Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē.
‫יש לך כאבים?‬ 您 哪里 有 疼痛 ? 您 哪里 有 疼痛 ? 1
W--y-uy--- shí--i-n z-ōn--de ---uē. Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē.
‫היכן כואב לך?‬ 哪里 疼 ? 哪里 疼 ? 1
Nín --à--sh--m--m--gz-? Nín jiào shénme míngzì?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 我 后背 总 疼 。 我 后背 总 疼 。 1
N-- ---o --én-e -í---ì? Nín jiào shénme míngzì?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 我 经常 头痛 。 我 经常 头痛 。 1
N-n ji----hé--e---ngz-? Nín jiào shénme míngzì?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 我 有时候 肚子痛 。 我 有时候 肚子痛 。 1
Qǐ-g-n-- -ài-h-----n---ì ---g--īxià. Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 请 您 露出 上身 ! 请 您 露出 上身 ! 1
Q-n--ní- ----h---h-n --ì dě-g y--i-. Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 请 您 躺 在 诊床上 。 请 您 躺 在 诊床上 。 1
Qǐ-- -í--zà- --u-h-n---ì-d-n--yīxià. Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià.
‫לחץ הדם תקין.‬ 血压 是 正常的 。 血压 是 正常的 。 1
Y------ mǎs--n-------ái. Yīshēng mǎshàng jiù lái.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ 我 给 您 打 一针 。 我 给 您 打 一针 。 1
Yīs--n- mǎs-à-g-----lái. Yīshēng mǎshàng jiù lái.
‫אני אתן לך גלולות.‬ 我 给 您 一些 药片 。 我 给 您 一些 药片 。 1
Yīs-ēng --s--ng-j-- -á-. Yīshēng mǎshàng jiù lái.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 1
N------bǎoxi-n sh--n-lǐ d-? Nín de bǎoxiǎn shì nǎlǐ de?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬