‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   zh 简单对话3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22[二十二]

22 [Èrshí'èr]

简单对话3

jiǎndān duìhuà 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ 您 吸烟 吗 ? 您 吸烟 吗 ? 1
j-ǎ--ān duìh-à 3 jiǎndān duìhuà 3
‫בעבר עישנתי.‬ 以前 是(我吸烟) 。 以前 是(我吸烟) 。 1
j-ǎ--ān -uìhuà 3 jiǎndān duìhuà 3
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 但是 我 现在 不吸了 。 但是 我 现在 不吸了 。 1
nín --yān -a? nín xīyān ma?
‫יפריע לך אם אעשן?‬ 我 吸烟 会 打扰 您 吗 ? 我 吸烟 会 打扰 您 吗 ? 1
n-n xī-ā--m-? nín xīyān ma?
‫לא, כלל לא.‬ 不, 绝对 不会 。 不, 绝对 不会 。 1
ní---īyā- --? nín xīyān ma?
‫זה לא יפריע לי.‬ 这 不 打扰 我 。 这 不 打扰 我 。 1
Y--ián s-- --ǒ--ī-ān-. Yǐqián shì (wǒ xīyān).
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 您 喝点 什么 吗 ? 您 喝点 什么 吗 ? 1
Y--ián-sh--(-ǒ xī--n-. Yǐqián shì (wǒ xīyān).
‫כוסית קוניאק?‬ 一杯 Cognac(法国白兰地酒) ? 一杯 Cognac(法国白兰地酒) ? 1
Y--iá--sh--(-ǒ -īyān). Yǐqián shì (wǒ xīyān).
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。 不, 我 更 喜欢 喝 啤酒 。 1
Dà---- w--x-à-zài--------. Dànshì wǒ xiànzài bù xīle.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 您 经常 旅行(出差) 吗 ? 您 经常 旅行(出差) 吗 ? 1
Dà-s-- -ǒ -ià---- b- ----. Dànshì wǒ xiànzài bù xīle.
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 是啊, 大多数 都是 商务 出差 。 是啊, 大多数 都是 商务 出差 。 1
Dàns-- wǒ -ià---i ----īl-. Dànshì wǒ xiànzài bù xīle.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 不过 现在 我们 在这里 度假 。 不过 现在 我们 在这里 度假 。 1
Wǒ-x-yān --- d---- --- m-? Wǒ xīyān huì dǎrǎo nín ma?
‫איזה חום!‬ 好热的 天 啊 ! 好热的 天 啊 ! 1
W---ī-ā- h-ì-dǎr---ní--m-? Wǒ xīyān huì dǎrǎo nín ma?
‫כן, היום באמת חם.‬ 是啊, 今天 真的 是 很热 。 是啊, 今天 真的 是 很热 。 1
W--xī----h---dǎrǎ- -í---a? Wǒ xīyān huì dǎrǎo nín ma?
‫נצא למרפסת.‬ 我们 到 阳台上 去 吧 。 我们 到 阳台上 去 吧 。 1
Bù- -u--uì-bù----. Bù, juéduì bù huì.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 明天 这里 有 一个 聚会 。 明天 这里 有 一个 聚会 。 1
B---j-é--ì-b- -u-. Bù, juéduì bù huì.
‫תרצה / י להצטרף?‬ 您 也 来 吗 ? 您 也 来 吗 ? 1
Bù, --éd-ì-b- --ì. Bù, juéduì bù huì.
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。 是啊, 我们 也 收到 邀请函 了 。 1
Zhè-b- ------w-. Zhè bù dǎrǎo wǒ.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬