‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ዕስራንክልተን]

22 [‘isiranikiliteni]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ni‘ishitoyi ziriribi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ ትትክኹ ዲኹም? ትትክኹ ዲኹም? 1
ni‘-sh-t--- z-riri-i-3 ni‘ishitoyi ziriribi 3
‫בעבר עישנתי.‬ ቀደም እወ። ቀደም እወ። 1
n-‘is-ito-i --r--i-i-3 ni‘ishitoyi ziriribi 3
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። 1
tit-k-h-u---ẖ-m-? titikiẖu dīẖumi?
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? 1
t--i-i-̱u-d--̱--i? titikiẖu dīẖumi?
‫לא, כלל לא.‬ ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። 1
ti--------dīẖumi? titikiẖu dīẖumi?
‫זה לא יפריע לי.‬ እዚ ኣይርብሸንን እዩ። እዚ ኣይርብሸንን እዩ። 1
k’ed--- -we። k’edemi iwe።
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ ገለ ትሰትዩ ? ገለ ትሰትዩ ? 1
k-e-e-i --e። k’edemi iwe።
‫כוסית קוניאק?‬ ሓደ ኮኛክ? ሓደ ኮኛክ? 1
k’e-----iwe። k’edemi iwe።
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። 1
h-----g--- --i--k-h------y-። ḥijī gini ayitikiẖini iye።
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? 1
ḥ--ī -i-- ayi-----̱ini-iy-። ḥijī gini ayitikiẖini iye።
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። 1
ḥij- -i-i -yit--iẖ-ni-iy-። ḥijī gini ayitikiẖini iye።
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። 1
yiri-ish-k----d------idiḥ--i--tikīẖe-? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ?
‫איזה חום!‬ እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! 1
yiri-is-e-umi--ī-- ---dih-i-i --ikīẖ- ? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ?
‫כן, היום באמת חם.‬ እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። 1
yiri--s-e-----dīye--ni--ḥ--i-at--īẖe-? yiribishekumi dīye inidiḥiri atikīẖe ?
‫נצא למרפסת.‬ ናብ ባልኮን ንኺድ። ናብ ባልኮን ንኺድ። 1
no፣ f---’-mi--m- a-it----ishunin-። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini።
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። 1
n------s-------- -yiti-i---hu----። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini።
‫תרצה / י להצטרף?‬ ትመጹ ዲኹም? ትመጹ ዲኹም? 1
n---f-ts’---k-mi------r--i---ni--። no፣ fets’īmikumi ayitiribishunini።
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። 1
izī--yi-i---he--n---y-። izī ayiribishenini iyu።

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬