‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ti ኣብ ባቡር

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [ሰላሳንኣርባዕተ]

34 [selasani’ariba‘ite]

ኣብ ባቡር

abi baburi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? 1
a-i b--u-i abi baburi
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? 1
ab--babu-i abi baburi
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? 1
iz- bab--i-n-b- ---il--i --y-? iza baburi nabi berilīni diya?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? 1
iza --b--- -ab- berilī-- d--a? iza baburi nabi berilīni diya?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። 1
iz---a--r--nab--be--l-ni--iya? iza baburi nabi berilīni diya?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። 1
iz-----u-- -e‘-si---------ig---? iza baburi me‘asi diya tibigesi?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? 1
i-a--a-ur--me‘asi-d-----i-i-e-i? iza baburi me‘asi diya tibigesi?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። 1
i---ba-u--------- --y- -i---e-i? iza baburi me‘asi diya tibigesi?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። 1
i-a---b-ri--e‘a-- ---u-abi-b----īn- t-’atu? ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
‫אוכל לישון למטה?‬ ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 1
i----a---- me-a-i di-- a-i----------ti-a-u? ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? 1
ita bab-ri -e‘----di-----i ----līni--i---u? ita baburi me‘asi diyu abi berilīni ti’atu?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? 1
yi-̱---ē-a፣ k-ḥa-i-- --? yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
‫מתי נגיע לגבול?‬ መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? 1
y-ḵ’i------ki---l-fi-do? yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? 1
yik-’ir--a- ---̣-li-- -o? yiḵ’irēta፣ kiḥalifi do?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? 1
ke--t- --m---l-nī -z- bo-a---iyu። kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? 1
k--itī zi---il--ī-iz- b----- iy-። kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? 1
ke-i-ī zim--i---- izī------i ---። kemitī zimesilenī izī botayi iyu።
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? 1
kem-t- --m----e-ī------------k-f- īlik--i -l-ẖumi። kemitī zimelisenī abi botayi kofi īlikumi aloẖumi።

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬