‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ko 기차 안에서

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

gicha an-eseo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 저게 베를린행 기차예요? 저게 베를린행 기차예요? 1
gi-ha an-eseo gicha an-eseo
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 기차가 몇 시에 떠나요? 기차가 몇 시에 떠나요? 1
gic-a-----seo gicha an-eseo
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 1
je-g- -eleull---ae-g ---haye-o? jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 죄송하지만, 지나가도 돼요? 죄송하지만, 지나가도 돼요? 1
j--g- bel-ull---aen----chayeyo? jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 이건 제 자리인 것 같아요. 이건 제 자리인 것 같아요. 1
je--- beleulli-haeng-gich--e--? jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 1
g--h-ga mye-ch-s-- tteon---? gichaga myeoch sie tteonayo?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 침대칸이 어디예요? 침대칸이 어디예요? 1
g--ha---m----h--ie tt-o-ayo? gichaga myeoch sie tteonayo?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 1
g-c--ga--yeoch-si- tteo-a-o? gichaga myeoch sie tteonayo?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 1
gi-ha-a---e-c- s-e--e--u-------dochagh--yo? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
‫אוכל לישון למטה?‬ 밑에서 자도 될까요? 밑에서 자도 될까요? 1
gi-ha------o-h s-e ---eu-li--e d--h-ghae--? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
‫אוכל לישון באמצע?‬ 중간에서 자도 될까요? 중간에서 자도 될까요? 1
g-cha-a -ye-ch sie------ll-n-e--ocha-hae--? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
‫אוכל לישון למעלה?‬ 위에서 자도 될까요? 위에서 자도 될까요? 1
j----n-h-j-m-n,--in-ga-o --a-yo? joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
‫מתי נגיע לגבול?‬ 언제 국경에 도착해요? 언제 국경에 도착해요? 1
j--son-hajima-, ji----d- -wa-yo? joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 베를린까지 얼마나 걸려요? 베를린까지 얼마나 걸려요? 1
j-es--g--ji---- ji-ag--o --aeyo? joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ 기차가 지연돼요? 기차가 지연돼요? 1
i-eon----j--i-n --o--g-t---o. igeon je jaliin geos gat-ayo.
‫יש לך משהו לקרוא?‬ 읽을 것이 있어요? 읽을 것이 있어요? 1
ige-- j- jal--- -eos-g---ay-. igeon je jaliin geos gat-ayo.
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 1
ig-o- -- -al--n-geo- -at-ayo. igeon je jaliin geos gat-ayo.
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 1
da-gs-n-- ---------a-j---i----un --os--at----. dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬