‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ko 뭘 하고 싶어요

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [일흔]

70 [ilheun]

뭘 하고 싶어요

mwol hago sip-eoyo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ 담배를 피우고 싶어요? 담배를 피우고 싶어요? 1
mw-- ---o s-p--o-o mwol hago sip-eoyo
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 춤을 추고 싶어요? 춤을 추고 싶어요? 1
m--l -----s-p-eo-o mwol hago sip-eoyo
‫את / ה רוצה לטייל?‬ 산책을 하고 싶어요? 산책을 하고 싶어요? 1
dam--e---- --ugo ----e---? dambaeleul piugo sip-eoyo?
‫אני רוצה לעשן.‬ 저는 담배를 피우고 싶어요. 저는 담배를 피우고 싶어요. 1
da-baeleu- p-----s---eo-o? dambaeleul piugo sip-eoyo?
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 담배를 피우고 싶어요? 담배를 피우고 싶어요? 1
da-ba----l---ug--s-p-eoy-? dambaeleul piugo sip-eoyo?
‫הוא רוצה אש.‬ 그는 불을 원해요. 그는 불을 원해요. 1
c--m--u- -hug- --p-e-y-? chum-eul chugo sip-eoyo?
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 저는 뭘 마시고 싶어요. 저는 뭘 마시고 싶어요. 1
ch-m--u------o -ip-eo--? chum-eul chugo sip-eoyo?
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 저는 뭘 먹고 싶어요. 저는 뭘 먹고 싶어요. 1
c-um---l -hu----i--eo-o? chum-eul chugo sip-eoyo?
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 저는 조금 쉬고 싶어요. 저는 조금 쉬고 싶어요. 1
sanch--g--u- hag--s-p---yo? sanchaeg-eul hago sip-eoyo?
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. 저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. 1
sa----eg-e-l--ag- -ip-eo--? sanchaeg-eul hago sip-eoyo?
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. 저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. 1
sa-c-a----u- -a---si------? sanchaeg-eul hago sip-eoyo?
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. 저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. 1
j------ dambaeleu- pi--o sip-e--o. jeoneun dambaeleul piugo sip-eoyo.
‫מה תרצה / י?‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
j-on-u- d---a----- p--g- sip-e-yo. jeoneun dambaeleul piugo sip-eoyo.
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 커피를 마시고 싶어요? 커피를 마시고 싶어요? 1
je--eu-----bae-e---pi-go-sip--o--. jeoneun dambaeleul piugo sip-eoyo.
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 아니면 차가 더 좋아요? 아니면 차가 더 좋아요? 1
dam--e-e---p--go--i----yo? dambaeleul piugo sip-eoyo?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 우리는 집으로 가고 싶어요. 우리는 집으로 가고 싶어요. 1
d--b-e-e-l --ugo-sip-eo--? dambaeleul piugo sip-eoyo?
‫תרצו מונית?‬ 택시를 원해요? 택시를 원해요? 1
d-mb---e-l-piu-o-si--e--o? dambaeleul piugo sip-eoyo?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 그들은 전화를 하고 싶어요. 그들은 전화를 하고 싶어요. 1
g-u---n-b-l-e-- -onhaey-. geuneun bul-eul wonhaeyo.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬