‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ko 호텔에서 – 불평사항

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

hotel-eseo – bulpyeongsahang

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ 샤워기가 작동 안 해요. 샤워기가 작동 안 해요. 1
h--el---eo –-bu-py---gs----g hotel-eseo – bulpyeongsahang
‫אין מים חמים.‬ 더운물이 안 나와요. 더운물이 안 나와요. 1
hote---se--– -ul-y-ongs-h--g hotel-eseo – bulpyeongsahang
‫אפשר לתקן?‬ 수리해줄 수 있어요? 수리해줄 수 있어요? 1
sya--g--a -a--o-- an-h-eyo. syawogiga jagdong an haeyo.
‫אין טלפון בחדר.‬ 방에 전화가 없어요. 방에 전화가 없어요. 1
s---o-i-- j-g-on- -n h-eyo. syawogiga jagdong an haeyo.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 방에 TV가 없어요. 방에 TV가 없어요. 1
syawogiga -ag-ong a- -aeyo. syawogiga jagdong an haeyo.
‫בחדר אין מרפסת.‬ 방이 발코니가 없어요. 방이 발코니가 없어요. 1
deou-m-l-i ------ay-. deounmul-i an nawayo.
‫החדר רועש מדי.‬ 방이 너무 시끄러워요. 방이 너무 시끄러워요. 1
d-ou--ul-i--n nawayo. deounmul-i an nawayo.
‫החדר קטן מדי.‬ 방이 너무 작아요. 방이 너무 작아요. 1
de--n-u-----n-n----o. deounmul-i an nawayo.
‫החדר חשוך מדי.‬ 방이 너무 어두워요. 방이 너무 어두워요. 1
s-li-aejul-su i-s-----? sulihaejul su iss-eoyo?
‫ההסקה לא עובדת.‬ 히터가 작동 안 해요. 히터가 작동 안 해요. 1
s-l-h--j-l -u i---eoyo? sulihaejul su iss-eoyo?
‫המזגן לא פועל.‬ 에어컨이 작동 안 해요. 에어컨이 작동 안 해요. 1
su-ihaejul -u -s-----o? sulihaejul su iss-eoyo?
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ TV가 작동 안 해요. TV가 작동 안 해요. 1
b--g---je-n----a -ob--e-yo. bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 저건 마음에 안 들어요. 저건 마음에 안 들어요. 1
bang-e--e---w-ga-e-b--e---. bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
‫זה יקר מדי.‬ 저건 너무 비싸요. 저건 너무 비싸요. 1
ban--- j-onh-a-- eo---e-y-. bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ 더 싼 게 있어요? 더 싼 게 있어요? 1
ba-g-e --g--e-b-----o. bang-e TVga eobs-eoyo.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 근처에 유스 호스텔이 있어요? 근처에 유스 호스텔이 있어요? 1
b-n----------obs-e-y-. bang-e TVga eobs-eoyo.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 근처에 하숙집이 있어요? 근처에 하숙집이 있어요? 1
b----- T-g--e-----oy-. bang-e TVga eobs-eoyo.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 근처에 레스토랑이 있어요? 근처에 레스토랑이 있어요? 1
ba-g-i--a--onig- eob--e-yo. bang-i balkoniga eobs-eoyo.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬