‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

28 [thmanyat waeashruna]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

Fī al-funduq – al-shakāwā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ ‫الدش لا يعمل. ‫الدش لا يعمل. 1
A--dūsh-lā---ʿm--. Al-dūsh lā yaʿmal.
‫אין מים חמים.‬ ‫لا يوجد ماء ساخن. ‫لا يوجد ماء ساخن. 1
Lā y-j-d -āʾ --khi-. Lā yūjad māʾ sākhin.
‫אפשר לתקן?‬ هل يمكنك إصلاح هذا؟ هل يمكنك إصلاح هذا؟ 1
Hal-y--ki--k- ---lā- -ādh-? Hal yumkinuka ʾiṣlāḥ hādhā?
‫אין טלפון בחדר.‬ لا يوجد هاتف في الغرفة. لا يوجد هاتف في الغرفة. 1
Lā -ūj-d -ā--- ---al--h---a. Lā yūjad hātif fī al-ghurfa.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ لا يوجد تلفاز في الغرفة. لا يوجد تلفاز في الغرفة. 1
Lā--ū-------fa---ī a---h--fa. Lā yūjad tilfaz fī al-ghurfa.
‫בחדר אין מרפסת.‬ الغرفة لا يوجد بها شرفة. الغرفة لا يوجد بها شرفة. 1
Al-g---fa -- y--a--bihā s----a. Al-ghurfa lā yūjad bihā shurfa.
‫החדר רועש מדי.‬ الغرفة صاخبة جداً. الغرفة صاخبة جداً. 1
Al-g-u----ṣā--i---jidda-. Al-ghurfa ṣākhiba jiddan.
‫החדר קטן מדי.‬ الغرفة صغيرة جدًا. الغرفة صغيرة جدًا. 1
Al--h-r-- -agh-ra ------. Al-ghurfa ṣaghīra jiddan.
‫החדר חשוך מדי.‬ الغرفة مظلمة جداً. الغرفة مظلمة جداً. 1
Al--hu-f---uẓ-i-a -----n. Al-ghurfa muẓlima jiddan.
‫ההסקה לא עובדת.‬ التدفئة لا تعمل. التدفئة لا تعمل. 1
A--ta-f-ʾ- -ā--aʿmal. Al-tadfīʾa lā taʿmal.
‫המזגן לא פועל.‬ التكييف لا يعمل. التكييف لا يعمل. 1
Al-ta-yī--l--ya--al. Al-takyīf lā yaʿmal.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ ‫جهاز التلفاز معطل. ‫جهاز التلفاز معطل. 1
J-h---------fa- -uʿ-ṭṭa-. Jihāz al-tilfaz muʿaṭṭal.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ ‫ذلك لا يعجبني. ‫ذلك لا يعجبني. 1
D-ā---a-lā--u--i-unī. Dhālika lā yuʿjibunī.
‫זה יקר מדי.‬ ‫ذلك مكلف للغاية. ‫ذلك مكلف للغاية. 1
D-----a ---al-if-j--d-n. Dhālika mukallif jiddan.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ هل لديك ما هو أرخص؟ هل لديك ما هو أرخص؟ 1
Hal----ayka mā--u-- -a-a---? Hal ladayka mā huwa ʾarakhṣ?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ هل يوجد نزل للشباب قريب؟ هل يوجد نزل للشباب قريب؟ 1
H---y-j-- n-zu- -i--s--b---q-rī-? Hal yūjad nuzul lil-shabāb qarīb?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ 1
H-----jad--ay--ḍ-yāf--q----? Hal yūjad bayt ḍayāfa qarīb?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ هل يوجد مطعم قريب؟ هل يوجد مطعم قريب؟ 1
H----ūja-----ʿ-m qarī-? Hal yūjad maṭʿam qarīb?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬