‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

28 [thmanyat waeashruna]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

Fī al-funduq – al-shakāwā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ ‫الدش لا يعمل. ‫الدش لا يعمل. 1
A--d-s- ----a----. Al-dūsh lā yaʿmal.
‫אין מים חמים.‬ ‫لا يوجد ماء ساخن. ‫لا يوجد ماء ساخن. 1
L- yū--d-māʾ-s--h--. Lā yūjad māʾ sākhin.
‫אפשר לתקן?‬ هل يمكنك إصلاح هذا؟ هل يمكنك إصلاح هذا؟ 1
Ha- yumk-n-k-----l-ḥ hād--? Hal yumkinuka ʾiṣlāḥ hādhā?
‫אין טלפון בחדר.‬ لا يوجد هاتف في الغرفة. لا يوجد هاتف في الغرفة. 1
L- y-----hāt---f--al-gh-rf-. Lā yūjad hātif fī al-ghurfa.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ لا يوجد تلفاز في الغرفة. لا يوجد تلفاز في الغرفة. 1
Lā-y-jad--il-az--------h--fa. Lā yūjad tilfaz fī al-ghurfa.
‫בחדר אין מרפסת.‬ الغرفة لا يوجد بها شرفة. الغرفة لا يوجد بها شرفة. 1
A----urfa lā--ūj-d-bihā---ur-a. Al-ghurfa lā yūjad bihā shurfa.
‫החדר רועש מדי.‬ الغرفة صاخبة جداً. الغرفة صاخبة جداً. 1
A----urfa-------a jiddan. Al-ghurfa ṣākhiba jiddan.
‫החדר קטן מדי.‬ الغرفة صغيرة جدًا. الغرفة صغيرة جدًا. 1
A----u-fa --g-ī-a -i----. Al-ghurfa ṣaghīra jiddan.
‫החדר חשוך מדי.‬ الغرفة مظلمة جداً. الغرفة مظلمة جداً. 1
A---hurf- --ẓl-m- --d--n. Al-ghurfa muẓlima jiddan.
‫ההסקה לא עובדת.‬ التدفئة لا تعمل. التدفئة لا تعمل. 1
Al--a-fīʾa-l--t--m--. Al-tadfīʾa lā taʿmal.
‫המזגן לא פועל.‬ التكييف لا يعمل. التكييف لا يعمل. 1
Al--aky----ā -a--al. Al-takyīf lā yaʿmal.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ ‫جهاز التلفاز معطل. ‫جهاز التلفاز معطل. 1
J---- ----il-az --ʿ----l. Jihāz al-tilfaz muʿaṭṭal.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ ‫ذلك لا يعجبني. ‫ذلك لا يعجبني. 1
Dh---ka lā-yu-j-b---. Dhālika lā yuʿjibunī.
‫זה יקר מדי.‬ ‫ذلك مكلف للغاية. ‫ذلك مكلف للغاية. 1
D----ka mu---lif---d-an. Dhālika mukallif jiddan.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ هل لديك ما هو أرخص؟ هل لديك ما هو أرخص؟ 1
H----adayka -ā-huw- ʾ-ra-hṣ? Hal ladayka mā huwa ʾarakhṣ?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ هل يوجد نزل للشباب قريب؟ هل يوجد نزل للشباب قريب؟ 1
H-l yū--d-n-z---l-l-s--b-b -a-ī-? Hal yūjad nuzul lil-shabāb qarīb?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ 1
Hal yūja- bay- ḍa-āf-----īb? Hal yūjad bayt ḍayāfa qarīb?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ هل يوجد مطعم قريب؟ هل يوجد مطعم قريب؟ 1
Ha- y-j-d-m----m q--īb? Hal yūjad maṭʿam qarīb?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬