‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ar ‫الأعداد‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [سبعة]‬

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫أنا أعد: ‫أنا أعد: 1
ana-audd ana audd
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1
w---d- --h-an- --al-tha wahid, ithnan, thalatha
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫أنا أعد حتى ثلاثة. ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 1
an---udd-ha-t- -ha---ha ana audd hatta thalatha
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫أنا أتابع العد: ‫أنا أتابع العد: 1
ana--ta-i--a---dd ana utabiu al-add
‫ארבע, חמש, שש, ‫أربعة، خمسة، ستة ‫أربعة، خمسة، ستة 1
a---a- kha---, si-ta arbaa, khamsa, sitta
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة ‫سبعة، ثمانية، تسعة 1
sab-a-------ni--, t-s-a sabaa, thamaniya, tisaa
‫אני סופר / ת.‬ ‫أنا أعد. ‫أنا أعد. 1
a-- ---d ana audd
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫أنت تعد. ‫أنت تعد. 1
an---taudd anta taudd
‫הוא סופר.‬ ‫هو يعد. ‫هو يعد. 1
huwa -audd huwa yaudd
‫אחת. הראשון.‬ ‫واحد. الأول. ‫واحد. الأول. 1
w--i-. -l-----l wahid. al-awwal
‫שתיים. השני.‬ ‫اثنان. الثاني. ‫اثنان. الثاني. 1
ith--n- ---tha-i ithnan. al-thani
‫שלוש. השלישי.‬ ‫ثلاثة. الثالث. ‫ثلاثة. الثالث. 1
t-al----.--------i-h thalatha. al-thalith
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫أربعة. الرابع. ‫أربعة. الرابع. 1
a-b--. ---rabi arbaa. al-rabi
‫חמש. החמישי.‬ ‫خمسة. الخامس. ‫خمسة. الخامس. 1
khamsa.--l----m-s khamsa. al-khamis
‫שש. השישי.‬ ‫ستة. السادس. ‫ستة. السادس. 1
s-t--.-a--s-dis sitta. al-sadis
‫שבע. השביעי.‬ ‫سبعة. السابع. ‫سبعة. السابع. 1
sa--a--a--sabi sabaa. al-sabi
‫שמונה. השמיני.‬ ‫ثمانية. الثامن. ‫ثمانية. الثامن. 1
th-----ya---l--h--in thamaniya. al-thamin
‫תשע. התשיעי.‬ ‫تسعة. التاسع. ‫تسعة. التاسع. 1
ti--a- al-tasi tisaa. al-tasi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬