‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ar ‫الأعداد‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [سبعة]

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫أنا أعد: ‫أنا أعد: 1
an----dd ana audd
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1
wa--d- -----n, t--l--ha wahid, ithnan, thalatha
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫أنا أعد حتى ثلاثة. ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 1
ana----d --t-- -h-l-t-a ana audd hatta thalatha
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫أنا أتابع العد: ‫أنا أتابع العد: 1
a---utabi---l-a-d ana utabiu al-add
‫ארבע, חמש, שש, ‫أربعة، خمسة، ستة ‫أربعة، خمسة، ستة 1
a-b-a,---amsa- s--ta arbaa, khamsa, sitta
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة ‫سبعة، ثمانية، تسعة 1
sabaa--th----i--- -is-a sabaa, thamaniya, tisaa
‫אני סופר / ת.‬ ‫أنا أعد. ‫أنا أعد. 1
ana--udd ana audd
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫أنت تعد. ‫أنت تعد. 1
a-ta t-u-d anta taudd
‫הוא סופר.‬ ‫هو يعد. ‫هو يعد. 1
h--- --udd huwa yaudd
‫אחת. הראשון.‬ ‫واحد. الأول. ‫واحد. الأول. 1
wa------l-----l wahid. al-awwal
‫שתיים. השני.‬ ‫اثنان. الثاني. ‫اثنان. الثاني. 1
i-hn-n. -l-t---i ithnan. al-thani
‫שלוש. השלישי.‬ ‫ثلاثة. الثالث. ‫ثلاثة. الثالث. 1
tha--th---al--hali-h thalatha. al-thalith
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫أربعة. الرابع. ‫أربعة. الرابع. 1
a--aa. al-rabi arbaa. al-rabi
‫חמש. החמישי.‬ ‫خمسة. الخامس. ‫خمسة. الخامس. 1
k--msa.-a-------s khamsa. al-khamis
‫שש. השישי.‬ ‫ستة. السادس. ‫ستة. السادس. 1
s--ta.--l----is sitta. al-sadis
‫שבע. השביעי.‬ ‫سبعة. السابع. ‫سبعة. السابع. 1
sab-a.--l-s-bi sabaa. al-sabi
‫שמונה. השמיני.‬ ‫ثمانية. الثامن. ‫ثمانية. الثامن. 1
t------y-.-a--t-amin thamaniya. al-thamin
‫תשע. התשיעי.‬ ‫تسعة. التاسع. ‫تسعة. التاسع. 1
t-sa---al--a-i tisaa. al-tasi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬