‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 1‬   »   ar ‫أسئلة –صيغة الماضي 1‬

‫85 [שמונים וחמש]‬

‫שאלות – עבר 1‬

‫שאלות – עבר 1‬

‫85[خمسة وثمانون]‬

85[khamasat wathamanun]

‫أسئلة –صيغة الماضي 1‬

al-asilah – al-māḍī 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫כמה שתית?‬ كم شربت؟ كم شربت؟ 1
k-- s-arib--? kam sharibta?
‫כמה עבדת?‬ كم عملت؟ كم عملت؟ 1
k---‘--i-t-? kam ‘amilta?
‫כמה כתבת?‬ كم كتبت؟ كم كتبت؟ 1
k-----t-b-a? kam katabta?
‫איך ישנת?‬ كيف نمت؟ كيف نمت؟ 1
k--fa-n----? kayfa nimta?
‫איך הצלחת בבחינה?‬ كيف نجحت في الامتحان؟ كيف نجحت في الامتحان؟ 1
k--fa--a---ta----a---m----n? kayfa najaḥta fī al-imtiḥān?
‫איך מצאת את הדרך?‬ كيف وجدت طريقك؟ كيف وجدت طريقك؟ 1
ka--a ---ad-- -a---ak? kayfa wajadta ṭarīqak?
‫עם מי שוחחת?‬ من الذي تحدثت معه؟ من الذي تحدثت معه؟ 1
ma- al--dhī----adda-h- ---ahu? man alladhī taḥaddatha ma‘ahu?
‫עם מי קבעת פגישה?‬ ‫مع من التقيت؟ ‫مع من التقيت؟ 1
ma‘a -a----t-q-yta? ma‘a man iltaqayta?
‫עם מי חגגת יום הולדת?‬ مع من احتفلت بعيد ميلادك؟ مع من احتفلت بعيد ميلادك؟ 1
m-‘a-m---iḥtafa--- --‘-d--ī-ād-k? ma‘a man iḥtafalta bi‘īd mīlādik?
‫היכן היית?‬ أين كنت؟ أين كنت؟ 1
ayna -u-ta? ayna kunta?
‫היכן התגוררת?‬ أين كنت تعيش؟ أين كنت تعيش؟ 1
ay-- -un---t---sh? ayna kunta ta‘īsh?
‫היכן עבדת?‬ أين كنت تعمل؟ أين كنت تعمل؟ 1
ay-a-k--ta-ta---l? ayna kunta ta‘mal?
‫על מה המלצת?‬ ماذا أوصيت؟ ماذا أوصيت؟ 1
m---- ---a--a? mādhā awṣayta?
‫מה אכלת?‬ ماذا أكلت؟ ماذا أكلت؟ 1
m--hā ak-l-a? mādhā akalta?
‫מה חווית?‬ ماذا تعلمت؟ ماذا تعلمت؟ 1
mā-h--ta‘a-lamta? mādhā ta‘allamta?
‫באיזו מהירות נסעת?‬ ما مدى سرعتك في القيادة؟ ما مدى سرعتك في القيادة؟ 1
m--m-d- ---‘a-ik--ī -l-qiyād--? mā madā sur‘atik fī al-qiyādah?
‫כמה זמן טסת?‬ كم من الوقت طرت؟ كم من الوقت طرت؟ 1
k----i- a----qt ----a? kam min al-waqt ṭarta?
‫כמה גבוה קפצת?‬ ما مدى ارتفاع قفزتك؟ ما مدى ارتفاع قفزتك؟ 1
mā ma-- i--i-ā‘ ---za-a-? mā madā irtifā‘ qafzatak?

‫השפות האפריקאיות‬

‫באפריקה דוברים הרבה מאוד שפות שונות.‬ ‫יש בה יותר שפות מכל יבשת אחרת.‬ ‫הרב גוניות של השפות האפריקאיות מרשימה.‬ ‫מעריכים שיש כ-2000 שפות אפריקאיות.‬ ‫אבל לא כל השפות האלה דומות!‬ ‫להפך - הן לעתים קרובות שונות לגמרי!‬ ‫שפות אפריקה שייכות לארבע משפחות שפות שונות.‬ ‫יש שפות אפריקאיות עם מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫למשל, יש קולות שזרים לא יכולים לחקות.‬ ‫גבולות מדיניות באפריקה הם לא תמיד גבולות לשפות.‬ ‫באזורים מסוימים יש הרבה מאוד שפות שונות.‬ ‫בתנזניה למשל, דוברים שפות מכל ארבעת המשפחות.‬ ‫מבין השפות האפריקאיות, אפריקאנס היא שפה יוצאת דופן.‬ ‫השפה נוצרה בימות הקוליניאליים.‬ ‫בזמנו נפגשו אנשים מיבשות שונות.‬ ‫הם באו מאפריקה, אירופה ואסיה.‬ ‫שפה חדשה התפתחה דרך הקשר שנוצר.‬ ‫אפריקאנס מראה השפעות מהרבה שפות.‬ ‫אך השפה הכי קרובה אליה היא הולנדית.‬ ‫כיום דוברים אפריקאס בדרום אפריקה ונמיביה.‬ ‫השפה האפריקאית הכי מוזרה היא שפת התיפוף.‬ ‫עם תיפוף אפשר תיאורטית לשלוח כל מסר שהוא.‬ ‫השפות המועברות על ידי תיפוף הן שפות טונאליות.‬ ‫משמעות המילים או ההברות תלויה בגובה הצליל.‬ ‫זאת אומרת, את הצלילים צריך לחקות על ידי תיפוף.‬ ‫באפריקה, אפילו ילדים מבינים את שפת התיפוף.‬ ‫והיא מאוד יעילה...‬ ‫אפשר לשמוע אותה ממרחק של עד ל-12 קילומטרים!‬