‫שיחון‬

he ‫בבריכת השחייה‬   »   ar ‫فى المسبح‬

‫50 [חמישים]‬

‫בבריכת השחייה‬

‫בבריכת השחייה‬

‫50[خمسون]‬

50[khamsuna]

‫فى المسبح‬

fi almasbah

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫היום חם.‬ ‫الطقس حار اليوم. ‫الطقس حار اليوم. 1
alt-qs-h-r ---aw-. altaqs har alyawm.
‫נלך לבריכת השחייה?‬ هل نذهب إلى المسبح؟ هل نذهب إلى المسبح؟ 1
ha- -a-hh-b i--a--almas-ah? hal nadhhab iilaa almasbah?
‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ هل تشعر بالرغبة في السباحة؟ هل تشعر بالرغبة في السباحة؟ 1
h-l ------ bi-lr-gh--t f---------at? hal tashur bialraghbat fi alsibahat?
‫יש לך מגבת?‬ ‫هل لديك منشفة؟ ‫هل لديك منشفة؟ 1
hal------- mu--shafa-? hal ladayk munashafat?
‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ ‫هل لديك لباس سباحة؟ ‫هل لديك لباس سباحة؟ 1
ha--l--ayk---b-- sib-h-t? hal ladayk libas sibahat?
‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ ‫هل لديك ثوب سباحة؟ ‫هل لديك ثوب سباحة؟ 1
h---l-dayk-tha-b s-b--at? hal ladayk thawb sibahat?
‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ هل يمكنك السباحة؟ هل يمكنك السباحة؟ 1
h-- yum--n-- --si---at? hal yumkinuk alsibahat?
‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ هل تستطيع الغوص؟ هل تستطيع الغوص؟ 1
ha- ta-t--ie al-----? hal tastatie alghaws?
‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ هل يمكنك القفز في الماء؟ هل يمكنك القفز في الماء؟ 1
h-l-yum--nu- a-------- a-m-? hal yumkinuk alqafz fi alma?
‫היכן נמצאת המקלחת?‬ ‫أين الدش؟ ‫أين الدش؟ 1
a--- a--us-? ayna aldush?
‫היכן נמצאת המלתחה?‬ ‫أين غرفة تبديل الثياب؟ ‫أين غرفة تبديل الثياب؟ 1
a-na ----f-t ------ alth----? ayna ghurfat tabdil althiyab?
‫היכן נמצאת המשקפת?‬ أين نظارات السباحة؟ أين نظارات السباحة؟ 1
ay-- --z--a- als--a--t? ayna nizarat alsibahat?
‫המים עמוקים?‬ ‫هل الماء عميق؟ ‫هل الماء عميق؟ 1
h-----ma-e--q? hal alma emiq?
‫המים נקיים?‬ ‫هل الماء نظيف؟ ‫هل الماء نظيف؟ 1
h-l -l-----z-f? hal alma nazif?
‫המים חמים?‬ هل الماء دافئ؟ هل الماء دافئ؟ 1
h-- -l-- dafi? hal alma dafi?
‫אני קופא / ת מקור.‬ أنا أتجمد. أنا أتجمد. 1
a-- a-a-a-mad. ana atajammad.
‫המים קרים מדי.‬ ‫الماء بارد جداً. ‫الماء بارد جداً. 1
al---b-ri-----d-an. alma barid jiddaan.
‫אני יוצא / ת מהמים.‬ سأخرج من الماء الآن. سأخرج من الماء الآن. 1
s-akhru--m-- --ma-a-an. saakhruj min alma alan.

‫שפות לא מוכרות‬

‫יש אלפי שפות שונות ברחבי העולם.‬ ‫מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות.‬ ‫אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק.‬ ‫הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות.‬ ‫שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים.‬ ‫דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס.‬ ‫שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים.‬ ‫אין להם קשר עם תרבויות אחרות.‬ ‫ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם.‬ ‫גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה.‬ ‫גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית.‬ ‫זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה.‬ ‫לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו.‬ ‫בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו.‬ ‫רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו.‬ ‫והיא אך ורק מדוברת.‬ ‫אין צורה כתובה לשפת הקורו.‬ ‫החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן.‬ ‫קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית.‬ ‫יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה.‬ ‫אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה.‬ ‫זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי.‬ ‫לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר.‬ ‫לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד.‬ ‫אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן.‬ ‫>אבל יש לקורו קצת תקווה.‬ ‫היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע.‬