‫שיחון‬

he ‫בבריכת השחייה‬   »   am በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

‫50 [חמישים]‬

‫בבריכת השחייה‬

‫בבריכת השחייה‬

50 [ሃምሳ]

50 [ሃምሳ]

በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

bemewanya genida wisit’i

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫היום חם.‬ ዛሬ ሞቃት ነው። ዛሬ ሞቃት ነው። 1
bemewan-a-g-n-----is--’i bemewanya genida wisit’i
‫נלך לבריכת השחייה?‬ ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? 1
b-mewany- -e-i-a --s--’i bemewanya genida wisit’i
‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? 1
z--ē -o-’--- n-w-. zarē mok’ati newi.
‫יש לך מגבת?‬ ፎጣ ይዘካል/ሻል? ፎጣ ይዘካል/ሻል? 1
z-rē m-k’a-- n--i. zarē mok’ati newi.
‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? 1
z----m-k-----new-. zarē mok’ati newi.
‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ የዋና ልብስ አለህ/ሽ? የዋና ልብስ አለህ/ሽ? 1
w-de--e----- g--ida-in-h---? wede mewanya genida inihīdi?
‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? 1
we-e-m--a-ya g-ni-- --ih-di? wede mewanya genida inihīdi?
‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? 1
we---m-wa-y--genida-i-i--d-? wede mewanya genida inihīdi?
‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? 1
w-n- ---eh-d---i-ag-t- āl---/--i? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫היכן נמצאת המקלחת?‬ መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? 1
w--a-l-m--ēd--filag-----le---sh-? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫היכן נמצאת המלתחה?‬ ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? 1
w--- le-e--d- fil-g-t--ā-e--/-h-? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫היכן נמצאת המשקפת?‬ የመዋኛ መነፅር የት ነው? የመዋኛ መነፅር የት ነው? 1
f-t’a y-z----i/-h--i? fot’a yizekali/shali?
‫המים עמוקים?‬ ውሃው ጥልቅ ነው? ውሃው ጥልቅ ነው? 1
f-t’a -i-----i/s-al-? fot’a yizekali/shali?
‫המים נקיים?‬ ውሃው ንፁህ ነው? ውሃው ንፁህ ነው? 1
f-t-- yi----li/--a--? fot’a yizekali/shali?
‫המים חמים?‬ ውሃው ለስላስ ያለ ነው? ውሃው ለስላስ ያለ ነው? 1
ye--wany--k’u--t-- ā-eh--s--? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫אני קופא / ת מקור.‬ ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። 1
y-me----a--’umit’a-āl--i/shi? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫המים קרים מדי.‬ ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። 1
y--ew--ya k’u--t’- -l--i/---? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫אני יוצא / ת מהמים.‬ እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። 1
y-------ib--- āl-h---hi? yewana libisi ālehi/shi?

‫שפות לא מוכרות‬

‫יש אלפי שפות שונות ברחבי העולם.‬ ‫מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות.‬ ‫אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק.‬ ‫הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות.‬ ‫שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים.‬ ‫דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס.‬ ‫שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים.‬ ‫אין להם קשר עם תרבויות אחרות.‬ ‫ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם.‬ ‫גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה.‬ ‫גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית.‬ ‫זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה.‬ ‫לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו.‬ ‫בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו.‬ ‫רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו.‬ ‫והיא אך ורק מדוברת.‬ ‫אין צורה כתובה לשפת הקורו.‬ ‫החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן.‬ ‫קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית.‬ ‫יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה.‬ ‫אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה.‬ ‫זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי.‬ ‫לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר.‬ ‫לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד.‬ ‫אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן.‬ ‫>אבל יש לקורו קצת תקווה.‬ ‫היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע.‬