‫שיחון‬

he ‫בבריכת השחייה‬   »   am በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

‫50 [חמישים]‬

‫בבריכת השחייה‬

‫בבריכת השחייה‬

50 [ሃምሳ]

50 [ሃምሳ]

በመዋኛ ገንዳ ውስጥ

bemewanya genida wisit’i

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫היום חם.‬ ዛሬ ሞቃት ነው። ዛሬ ሞቃት ነው። 1
be---a--a-g-n-----isit’i bemewanya genida wisit’i
‫נלך לבריכת השחייה?‬ ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? ወደ መዋኛ ገንዳ እንሂድ? 1
b----a-ya-gen-da w-si-’i bemewanya genida wisit’i
‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? ዋና ለመሄድ ፍላጎት አለህ/ሽ? 1
zar- m-k’-t- n--i. zarē mok’ati newi.
‫יש לך מגבת?‬ ፎጣ ይዘካል/ሻል? ፎጣ ይዘካል/ሻል? 1
za-ē m--’-t--ne--. zarē mok’ati newi.
‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? የመዋኛ ቁምጣ አለህ/ሽ? 1
z-r- mo--ati-n---. zarē mok’ati newi.
‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ የዋና ልብስ አለህ/ሽ? የዋና ልብስ አለህ/ሽ? 1
we-e--e-an-- -enida--n-hīd-? wede mewanya genida inihīdi?
‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? መዋኘት ትችላለህ/ያለሽ? 1
w-d- m-wa--a -e--da--nihīdi? wede mewanya genida inihīdi?
‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? ከከፍታ ላይ ተወርውሮ መጥለቅ ትችላለህ/ያለሽ? 1
w-d- mewa--a-g------i-i---i? wede mewanya genida inihīdi?
‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? ውሃ ውስጥ ዘሎ መግባት ትችላለህ/ያለሽ? 1
w-na l--eh-d- f-l--o-i-āl-hi-shi? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫היכן נמצאת המקלחת?‬ መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? መታጠቢያ ቤቱ የት ነው? 1
w-n-----ehēd- f------i āleh----i? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫היכן נמצאת המלתחה?‬ ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? ልብስ መቀየሪያ ክፍሉ የት ነው? 1
w-n- l-me---i--i-ag-t--ā--hi-shi? wana lemehēdi filagoti ālehi/shi?
‫היכן נמצאת המשקפת?‬ የመዋኛ መነፅር የት ነው? የመዋኛ መነፅር የት ነው? 1
f-t-a-y--e-----s----? fot’a yizekali/shali?
‫המים עמוקים?‬ ውሃው ጥልቅ ነው? ውሃው ጥልቅ ነው? 1
fot-a -i--ka--/sha--? fot’a yizekali/shali?
‫המים נקיים?‬ ውሃው ንፁህ ነው? ውሃው ንፁህ ነው? 1
f-t’a-yi-ekal-/s-al-? fot’a yizekali/shali?
‫המים חמים?‬ ውሃው ለስላስ ያለ ነው? ውሃው ለስላስ ያለ ነው? 1
ye-ew------’umit’a-āl--i/s-i? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫אני קופא / ת מקור.‬ ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። ከቅዝቃዜው የተነሳ ደረኩኝ/ በረዶ ሆንኩኝ። 1
y--e--n-a-----------------hi? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫המים קרים מדי.‬ ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። ውሃው በጣም ቀዝቃዛ ነው። 1
y--e---ya--’---t’---le-i/-hi? yemewanya k’umit’a ālehi/shi?
‫אני יוצא / ת מהמים.‬ እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። እኔ ከውሃው ውስጥ እየወጣው ነው። 1
y----a------- āl--i/---? yewana libisi ālehi/shi?

‫שפות לא מוכרות‬

‫יש אלפי שפות שונות ברחבי העולם.‬ ‫מדעני שפות משערים שיש בין 6000 ל-7000 שפות שונות.‬ ‫אך גם היום קשה להעריך את המספר המדויק.‬ ‫הסיבה לכך היא שיש עוד הרבה שפות לא מוכרות.‬ ‫שפות אלה מדוברות בעיקר באזורים מרוחקים.‬ ‫דוגמא לאזור כזה היא למשל אזור האמזונס.‬ ‫שם חיים עדיין הרבה עמים מבודדים.‬ ‫אין להם קשר עם תרבויות אחרות.‬ ‫ולמרות זאת יש כמובן לכולם שפה משלהם.‬ ‫גם באזורים אחרים בעולם יש עדיין שפות לא מוכרות.‬ ‫אנחנו עדיין לא יודעים כמה שפות יש במרכז אפריקה.‬ ‫גם גינאה החדשה עוד לא נחקרה מנקודת מבט בלשנית.‬ ‫זו תמיד סנסציה כשמגלים שפה חדשה.‬ ‫לפני כשנתיים גילו מדענים את שפת קורו.‬ ‫בקורו משתמשים בכפרים קטנים בצפון הודו.‬ ‫רק כ-1000 איש יודעים לדבר בשפה הזו.‬ ‫והיא אך ורק מדוברת.‬ ‫אין צורה כתובה לשפת הקורו.‬ ‫החוקרים לא יודעים איך קורו יכלה לשרוד לכל כך הרבה זמן.‬ ‫קורו שייכת למשפחת השפות הטיבטו-בורמית.‬ ‫יש כ-300 שפות השייכות למשפחה הזו ברחבי אסיה.‬ ‫אך קורו לא קרובת משפחה קרובה של אף אחת מהשפות האלה.‬ ‫זאת אומרת שההיסטוריה שלה שונה לגמרי.‬ ‫לצערנו מתות שפות קטנות מהר יותר.‬ ‫לפעמים נעלמת שפה שלמה תוך גיל אחד בלבד.‬ ‫אז לא נשאר הרבה זמן לחוקרים בכדי ללמוד אותן.‬ ‫>אבל יש לקורו קצת תקווה.‬ ‫היא אמורה להיות מוקלטת בתוך מילון שמע.‬