‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   am ምግብ ቤቱ 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [ሰላሳ አንድ]

31 [ሰላሳ አንድ]

ምግብ ቤቱ 3

bemigibi bēti wisit’i 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። የምግብ ፍላጎት ማነሳሻ እፈልጋለው። 1
b--i---i -ēt--w-si--- 3 bemigibi bēti wisit’i 3
‫אבקש סלט.‬ ሰላጣ እፈልጋለው። ሰላጣ እፈልጋለው። 1
b-m--i-i-bēti--i--t’- 3 bemigibi bēti wisit’i 3
‫אבקש מרק.‬ ሾርባ እፈልጋለው። ሾርባ እፈልጋለው። 1
y---g-------ag--- --ne--s-a-------al-w-. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። ዋና ምግብ ተከታይ እፈልጋለው። 1
y-----b---i---o----a------- ifel-g--e-i. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። አይስ ክሬም ከተመታ እርጎ ጋር እፈልጋለው። 1
ye-i---i-----goti-m-ne----a-----i--l-wi. yemigibi filagoti manesasha ifeligalewi.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። ጥቂት ፍራፍሬ ወይም አይብ እፈልጋለው። 1
s-lat-a i-el-ga-ew-. selat’a ifeligalewi.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። ቁርስ መብላት እንፈልጋለን። 1
sela-’- if---g-l--i. selat’a ifeligalewi.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ምሳ መብላት እንፈልጋለን። ምሳ መብላት እንፈልጋለን። 1
s--a--- ifeli-ale--. selat’a ifeligalewi.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ እራት መብላት እንፈልጋለን። እራት መብላት እንፈልጋለን። 1
s-or----i---ig---w-. shoriba ifeligalewi.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? ቁርስ ምን ይፈልጋሉ? 1
s--riba -fel-ga--wi. shoriba ifeligalewi.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ዳቦ በማርመላታ እና በማር? ዳቦ በማርመላታ እና በማር? 1
s--ri-a -f--ig-l--i. shoriba ifeligalewi.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? የተጠበሰ ዳቦ በቋሊማ እና አይብ? 1
wa---m-g--i -e-e-a---if--i-a-ew-. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫ביצה קשה?‬ የተቀቀለ እንቁላል? የተቀቀለ እንቁላል? 1
w--a--igi-- te-e--y- ifel-ga--w-. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫ביצת עין?‬ ተጠበሰ እንቁላል? ተጠበሰ እንቁላል? 1
wa----i-i-i----e---i--feliga-ew-. wana migibi teketayi ifeligalewi.
‫חביתה?‬ የእንቁላል ቂጣ? የእንቁላል ቂጣ? 1
ā-i-i--i--m- k--em--a i--go gari -fe-i--le--. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። ሌላ እርጎ እባክህ/ሽ። 1
ā--s- k--ē-i--e-e-et- ir-g---a-i if-l---lewi. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። ተጨማሪ ጨው እና በርበሬም እባክህ/ሽ። 1
āyisi--i-ēm----temet----i-o----i--------l---. āyisi kirēmi ketemeta irigo gari ifeligalewi.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። ተጨማሪ አንድ ብርጭቆ ውሃ እባክህ/ሽ። 1
t---’-t- -ira--r- w-y--- ā--bi -feli-----i. t’ik’īti firafirē weyimi āyibi ifeligalewi.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬