‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   am የበታች አንቀጾች: ከሆነ

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ዘጠና ሶስት]

93 [ዘጠና ሶስት]

የበታች አንቀጾች: ከሆነ

ni’usi ḥāregi – kehone

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም። 1
n-’u-i-h--r-gi – k-h--e ni’usi ḥāregi – kehone
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም። 1
n-’u-i h-ā---i – ke-o-e ni’usi ḥāregi – kehone
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ እንደሚደውልልኝ አላውቅም። እንደሚደውልልኝ አላውቅም። 1
ya----i-eny- -n-----n--ā-aw--’imi. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን? 1
y--e-’--enyi i-i-e--------w-k’i--. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
‫האם הוא יחזור?‬ ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን? 1
y---k’i--nyi-in--e--n--ā-aw-k--m-. yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? ድንገት አይደውልልኝም ይሆን? 1
t-m---s- ye----t’- ---dehon- --awik’i--. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
t----is-----īme-’a in-d-h--- ā-awik’im-. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
t-m---s- ----m---a --ide-o-e -------im-. temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ። 1
i-id--īd---l-l-ny---l-wik--m-. inidemīdewililinyi ālawik’imi.
‫האם הוא חושב עלי?‬ እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ? 1
i----mīdewilili-----law-k’-mi. inidemīdewililinyi ālawik’imi.
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ? 1
i----m-dew--il-n-- ------’--i. inidemīdewililinyi ālawik’imi.
‫האם הוא אומר את האמת?‬ እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ? 1
di-i--t---yaf----re--im- yi-on-? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
dinig--i-----e-’-ren-imi-y-h-n-? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
d--i-e-i ā-afek-irenyimi-yi-o--? dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው። 1
d-n-g-ti-----lis- ā-ime-’-m- --h-ni? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ በውነት ይወደኝ ይሆን? በውነት ይወደኝ ይሆን? 1
d--ig--- --m-li-o ā-im--’--i ------? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ይፅፍልኝ ይሆን? ይፅፍልኝ ይሆን? 1
d----et--te---i-- -y--e--am--yi---i? dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ያገባኝ ይሆን? ያገባኝ ይሆን? 1
dini-eti ---d-wi--l-n-i-i-yi--ni? dinigeti āyidewililinyimi yihoni?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬