‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   kn ಅಧೀನ ವಾಕ್ಯ - ಹೌದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

೯೩ [ತೊಂಬತ್ತಮೂರು]

93 [Tombattamūru]

ಅಧೀನ ವಾಕ್ಯ - ಹೌದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ

adhīna vākya: ’Haudu athavā illa’

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 1
a--īna ----a----a-d---thavā-i--a’ adhīna vākya: ’Haudu athavā illa’
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 1
adh--- --k--: -H--du at-a-- i-l-’ adhīna vākya: ’Haudu athavā illa’
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ ಅವನು ನನಗೆ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಅವನು ನನಗೆ ಫೋನ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 1
a-an--nan--nn- pr-----ttān---ll-vo-nanage g-tti-la. avanu nannannu prītisuttāno illavo nanage gottilla.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇನೋ? ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇನೋ? 1
av--- --n----u -r-t-s-tt--o il-avo na-age ---t-lla. avanu nannannu prītisuttāno illavo nanage gottilla.
‫האם הוא יחזור?‬ ಬಹುಶಃ ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲವೇನೋ? ಬಹುಶಃ ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವುದಿಲ್ಲವೇನೋ? 1
a-anu-na-n-n-u p-ī-i-u-t--o-i--avo----ag- g-ttill-. avanu nannannu prītisuttāno illavo nanage gottilla.
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನಗೆ ಫೋನ್ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೇನೋ? ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನಗೆ ಫೋನ್ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲವೇನೋ? 1
A--n- ------ugi --rut-ā-o i----- -anage go---l-a. Avanu hintirugi baruttāno illavo nanage gottilla.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ ಅವನು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಅವನು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೊ ಇಲ್ಲವೊ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆ. 1
Ava-u hi---r--- barut-āno -l---o -a-a-- got--lla. Avanu hintirugi baruttāno illavo nanage gottilla.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಯೆ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆ. ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಯೆ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಪ್ರಶ್ನೆ. 1
A--nu-h--t-rug- b-rut-ā-----lav--nana-- -ot-i---. Avanu hintirugi baruttāno illavo nanage gottilla.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ ಅವನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಾನೊ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಚಿಂತೆ. ಅವನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಾನೊ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಚಿಂತೆ. 1
Av--- n--a-e---------u-t-n- -l---o -an--e--o-t--la. Avanu nanage phōn māḍuttāno illavo nanage gottilla.
‫האם הוא חושב עלי?‬ ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ? ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ? 1
A--n- n-n----phōn-māḍ-----o----avo n--a-- g-ttill-. Avanu nanage phōn māḍuttāno illavo nanage gottilla.
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ಬಹುಶಃ ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನುಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ? ಬಹುಶಃ ಅವನು ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನುಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ? 1
A-a---n---ge--h-n -ā---t-no ---avo--a-----go---l-a. Avanu nanage phōn māḍuttāno illavo nanage gottilla.
‫האם הוא אומר את האמת?‬ ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನಗೆ ನಿಜ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ? ಬಹುಶಃ ಅವನು ನನಗೆ ನಿಜ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ? 1
Bah--a--a-an--n----n-u-prīti------llavē--? Bahuśaḥ avanu nannannu prītisuvudillavēnō?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ ಅವನಿಗೆ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯು ಇಷ್ಟವೆ ಎನ್ನುವುದು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ. ಅವನಿಗೆ ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯು ಇಷ್ಟವೆ ಎನ್ನುವುದು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ. 1
Ba-uśaḥ-----u-n--nan-- -rīt-su----lla--n-? Bahuśaḥ avanu nannannu prītisuvudillavēnō?
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ಅವನು ನನಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆಯೇ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ. ಅವನು ನನಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆಯೇ ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ. 1
B--u--ḥ-avan- na--annu-p---is-v-d--la----? Bahuśaḥ avanu nannannu prītisuvudillavēnō?
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗುತ್ತಾನೆಯೇ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ. ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗುತ್ತಾನೆಯೇ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನನ್ನ ಸಂದೇಹ. 1
B-h-ś-- a-a-u -in--r----bar---d-ll-----? Bahuśaḥ avanu hintirugi baruvudillavēnō?
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನಾ? ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನಾ? 1
Bah--aḥ-----u-h--t----i b--u---ill-v--ō? Bahuśaḥ avanu hintirugi baruvudillavēnō?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ಅವನು ನನಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನಾ? ಅವನು ನನಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾನಾ? 1
Ba----ḥ--va-u-h-n---ugi-baru-ud---a--n-? Bahuśaḥ avanu hintirugi baruvudillavēnō?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗುತ್ತಾನಾ? ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆ ಆಗುತ್ತಾನಾ? 1
Bahu--- a--nu --n--e ------ā---udillavē-ō? Bahuśaḥ avanu nanage phōn māḍuvudillavēnō?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬