‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

saṅkhyegaḷu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
sa-kh---aḷu saṅkhyegaḷu
‫אחת, שתים, שלוש‬ ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 1
saṅ-hy--aḷu saṅkhyegaḷu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n--u eṇisutt-ne. nānu eṇisuttēne.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
nānu-eṇ--u--ēne. nānu eṇisuttēne.
‫ארבע, חמש, שש, ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 1
n-nu---isu---n-. nānu eṇisuttēne.
‫שבע, שמונה, תשע‬ ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 1
Ond-----a-u---ūr-. Ondu, eraḍu, mūru.
‫אני סופר / ת.‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
On--, --a-u,-mū-u. Ondu, eraḍu, mūru.
‫את / ה סופר / ת.‬ ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 1
On-u----a--- m--u. Ondu, eraḍu, mūru.
‫הוא סופר.‬ ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 1
Nā-- -ūra-ava---e ----u-t-ne. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫אחת. הראשון.‬ ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 1
Nā---m-rar---rege -ṇi-u----e. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫שתיים. השני.‬ ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 1
Nā-- mū----v--e---e-isutt--e. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫שלוש. השלישי.‬ ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 1
N--- ----- -undu------t-ē--. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫ארבע. הרביעי.‬ ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 1
Nānu --i---mu------i---tē--. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫חמש. החמישי.‬ ಐದು, ಐದನೆಯದು. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 1
N-nu eṇ-ke m--duv-ris--tē--. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫שש. השישי.‬ ಆರು, ಆರನೆಯದು. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 1
N--ku,-------ā-u. Nālku, aidu, āru.
‫שבע. השביעי.‬ ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 1
Nā-ku- -idu---ru. Nālku, aidu, āru.
‫שמונה. השמיני.‬ ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 1
N-l----aid----r-. Nālku, aidu, āru.
‫תשע. התשיעי.‬ ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 1
Ē-u--eṇ-u,--mb-t-u Ēḷu, eṇṭu, ombattu

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬