‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ky Сандар

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Мен эсептеп жатамын: Мен эсептеп жатамын: 1
M-n--s-p-e- ----m--: Men eseptep jatamın:
‫אחת, שתים, שלוש‬ бир, эки, үч бир, эки, үч 1
bir--e-i,--ç bir, eki, üç
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Мен үчкө чейин санайм. Мен үчкө чейин санайм. 1
M---üç-- ç-yi--sa-a--. Men üçkö çeyin sanaym.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Мен санай берем: Мен санай берем: 1
M---sanay ber-m: Men sanay berem:
‫ארבע, חמש, שש, төрт, беш, алты, төрт, беш, алты, 1
t--t,--eş,-a-t-, tört, beş, altı,
‫שבע, שמונה, תשע‬ жети, сегиз, тогуз жети, сегиз, тогуз 1
j-t-, s-giz, -oguz jeti, segiz, toguz
‫אני סופר / ת.‬ Мен эсептеп жатамын. Мен эсептеп жатамын. 1
M-n--se--ep-ja--m-n. Men eseptep jatamın.
‫את / ה סופר / ת.‬ Сен эсептеп жатасың. Сен эсептеп жатасың. 1
S----s--t-p--ata--ŋ. Sen eseptep jatasıŋ.
‫הוא סופר.‬ Ал (бала) эсептеп жатат. Ал (бала) эсептеп жатат. 1
Al-(b---- e----ep -atat. Al (bala) eseptep jatat.
‫אחת. הראשון.‬ Бир. Биринчи. Бир. Биринчи. 1
B-r---i---çi. Bir. Birinçi.
‫שתיים. השני.‬ Эки. Экинчи. Эки. Экинчи. 1
Eki--E-inç-. Eki. Ekinçi.
‫שלוש. השלישי.‬ Үч. Үчүнчү. Үч. Үчүнчү. 1
Üç- Üçün--. Üç. Üçünçü.
‫ארבע. הרביעי.‬ Төрт. Төртүнчү. Төрт. Төртүнчү. 1
T-rt- ---tün-ü. Tört. Törtünçü.
‫חמש. החמישי.‬ Беш. Бешинчи. Беш. Бешинчи. 1
B--.--e-i-çi. Beş. Beşinçi.
‫שש. השישי.‬ Алты. Алтынчы. Алты. Алтынчы. 1
Altı- Al-ı--ı. Altı. Altınçı.
‫שבע. השביעי.‬ Жети. Жетинчи. Жети. Жетинчи. 1
J-----J--inçi. Jeti. Jetinçi.
‫שמונה. השמיני.‬ Сегиз. сегизинчи. Сегиз. сегизинчи. 1
Se--z--s-g--in--. Segiz. segizinçi.
‫תשע. התשיעי.‬ Тогуз. тогузунчу. Тогуз. тогузунчу. 1
Tog-z. t-g-z-nçu. Toguz. toguzunçu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬