‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ky Окуу жана жазуу

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [алты]

6 [алты]

Окуу жана жазуу

Okuu jana jazuu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ Мен окуп жатамын. Мен окуп жатамын. 1
Men----- --ta---. Men okup jatamın.
‫אני קורא / ת אות.‬ Мен бир тамганы окуп жатамын. Мен бир тамганы окуп жатамын. 1
M-n-b-r t--g-nı ---- -at-mı-. Men bir tamganı okup jatamın.
‫אני קורא / ת מילה.‬ Мен бир сөздү окуп жатамын. Мен бир сөздү окуп жатамын. 1
M-n -----özdü ---p--a---ın. Men bir sözdü okup jatamın.
‫אני קורא / ת משפט.‬ Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. 1
Men bi---ü--ö-d----up j---mı-. Men bir süylömdü okup jatamın.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ Мен кат окуп жатамын. Мен кат окуп жатамын. 1
Me--k---o--- j-ta-ın. Men kat okup jatamın.
‫אני קורא / ת ספר.‬ Мен китеп окуп жатамын. Мен китеп окуп жатамын. 1
Me-----ep o-up----a--n. Men kitep okup jatamın.
‫אני קורא / ת.‬ Мен окуп жатамын. Мен окуп жатамын. 1
Men -k-p ---am-n. Men okup jatamın.
‫את / ה קורא / ת.‬ Сен окуп жатасың. Сен окуп жатасың. 1
S-n--k-- j---s-ŋ. Sen okup jatasıŋ.
‫הוא קורא.‬ Ал (бала) окуп жатат. Ал (бала) окуп жатат. 1
A--(-a-a--oku--j---t. Al (bala) okup jatat.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазып жатамын. Мен жазып жатамын. 1
M----azıp --t----. Men jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת אות.‬ Мен тамганы жазып жатамын. Мен тамганы жазып жатамын. 1
M-- t-m-an--ja-ı- ja--mı-. Men tamganı jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת מילה.‬ Мен сөзду жазып жатамын. Мен сөзду жазып жатамын. 1
M---sözdu jaz-p-j----ı-. Men sözdu jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת משפט.‬ Мен сүйлөмдү жазып жатамын. Мен сүйлөмдү жазып жатамын. 1
Me----ylö-d- j-z-p --ta---. Men süylömdü jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ Мен кат жазып жатамын. Мен кат жазып жатамын. 1
Men--at--azı---at-m--. Men kat jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת ספר.‬ Мен китеп жазып жатамын. Мен китеп жазып жатамын. 1
M-- kit-p-j-zıp--ata-ı-. Men kitep jazıp jatamın.
‫אני כותב / ת.‬ Мен жазып жатамын. Мен жазып жатамын. 1
Men---zıp j--a-ı-. Men jazıp jatamın.
‫את / ה כותב / ת.‬ Сен жазып жатасың. Сен жазып жатасың. 1
Sen--a--p j-ta--ŋ. Sen jazıp jatasıŋ.
‫הוא כותב.‬ Ал(бала) жазып жазат. Ал(бала) жазып жазат. 1
A-(-a-a)-------ja-a-. Al(bala) jazıp jazat.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬