‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ko 읽고 쓰기

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
jeoneun i---e-yo. jeoneun ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת אות.‬ 저는 글자를 읽어요. 저는 글자를 읽어요. 1
jeo--u-----lj---u- i----o-o. jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 저는 단어를 읽어요. 저는 단어를 읽어요. 1
jeo-e-n ----e--eu----g--o--. jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 저는 문장을 읽어요. 저는 문장을 읽어요. 1
j-o-eu- mun--n---ul il---o--. jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 저는 편지를 읽어요. 저는 편지를 읽어요. 1
j-------py----il--l i-g-eoy-. jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 저는 책을 읽어요. 저는 책을 읽어요. 1
je-n----ch----e-l -l------. jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
jeon-u--i-g-e--o. jeoneun ilg-eoyo.
‫את / ה קורא / ת.‬ 당신은 읽어요. 당신은 읽어요. 1
d-------eu--i-g---y-. dangsin-eun ilg-eoyo.
‫הוא קורא.‬ 그는 읽어요. 그는 읽어요. 1
g-un--n-il---oy-. geuneun ilg-eoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
j--n-u- ---oyo. jeoneun sseoyo.
‫אני כותב / ת אות.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
j-on-un ge----l-ul ----y-. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 저는 단어를 써요. 저는 단어를 써요. 1
j---eu---------eul--s----. jeoneun dan-eoleul sseoyo.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 저는 문장을 써요. 저는 문장을 써요. 1
j--n-un m---a-g-e-l -seoyo. jeoneun munjang-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
j-o---n---u---leul sseoyo. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 저는 책을 써요. 저는 책을 써요. 1
j-o-eu------g--u--sse---. jeoneun chaeg-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
j------ ss-o--. jeoneun sseoyo.
‫את / ה כותב / ת.‬ 당신은 써요. 당신은 써요. 1
da--s-n--u- s--o--. dangsin-eun sseoyo.
‫הוא כותב.‬ 그는 써요. 그는 써요. 1
ge----n sse---. geuneun sseoyo.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬