‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   ko 읽고 쓰기

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
j-one-- ilg---y-. jeoneun ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת אות.‬ 저는 글자를 읽어요. 저는 글자를 읽어요. 1
j-on--n--eu---le-- il---o-o. jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מילה.‬ 저는 단어를 읽어요. 저는 단어를 읽어요. 1
j---eu---a--e--eul--l----y-. jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת משפט.‬ 저는 문장을 읽어요. 저는 문장을 읽어요. 1
je----n m---a---eul -----o-o. jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ 저는 편지를 읽어요. 저는 편지를 읽어요. 1
j--ne-n py--n--le-l--l---o-o. jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת ספר.‬ 저는 책을 읽어요. 저는 책을 읽어요. 1
j--ne----h-eg-e-l--l----yo. jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
‫אני קורא / ת.‬ 저는 읽어요. 저는 읽어요. 1
j--n-u- ----e-yo. jeoneun ilg-eoyo.
‫את / ה קורא / ת.‬ 당신은 읽어요. 당신은 읽어요. 1
da----n--un --g-e-yo. dangsin-eun ilg-eoyo.
‫הוא קורא.‬ 그는 읽어요. 그는 읽어요. 1
g----u- ilg--oyo. geuneun ilg-eoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
jeon--- s-e-y-. jeoneun sseoyo.
‫אני כותב / ת אות.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
jeoneu- g--------l -seoy-. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת מילה.‬ 저는 단어를 써요. 저는 단어를 써요. 1
j--n-un dan-eol--- ---o--. jeoneun dan-eoleul sseoyo.
‫אני כותב / ת משפט.‬ 저는 문장을 써요. 저는 문장을 써요. 1
jeon--n --njang-eul s-eo--. jeoneun munjang-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ 저는 글자를 써요. 저는 글자를 써요. 1
jeone-n --u-j---u- s--oyo. jeoneun geuljaleul sseoyo.
‫אני כותב / ת ספר.‬ 저는 책을 써요. 저는 책을 써요. 1
j--n-un chae---u- s-eo--. jeoneun chaeg-eul sseoyo.
‫אני כותב / ת.‬ 저는 써요. 저는 써요. 1
j-o--un -se-y-. jeoneun sseoyo.
‫את / ה כותב / ת.‬ 당신은 써요. 당신은 써요. 1
d---sin-eu- --eoy-. dangsin-eun sseoyo.
‫הוא כותב.‬ 그는 써요. 그는 써요. 1
ge-ne-- s-eo-o. geuneun sseoyo.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬