‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ko 디스코장에서

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

diseukojang-eseo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ 여기 자리 비었어요? 여기 자리 비었어요? 1
d-----ojan-----o diseukojang-eseo
‫אפשר לשבת לידך?‬ 당신과 함께 앉아도 돼요? 당신과 함께 앉아도 돼요? 1
d--e-k-j-ng--s-o diseukojang-eseo
‫בבקשה.‬ 그럼요. 그럼요. 1
y-ogi ---i-bie-s---oy-? yeogi jali bieoss-eoyo?
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 이 음악 어때요? 이 음악 어때요? 1
ye-gi j----bieo---eoy-? yeogi jali bieoss-eoyo?
‫קצת רועשת מדי.‬ 약간 너무 시끄러워요. 약간 너무 시끄러워요. 1
yeo-- j-l---i--s--e-yo? yeogi jali bieoss-eoyo?
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 1
dangs-n-wa--a-kk- -n---d- dwa-yo? dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 여기 자주 와요? 여기 자주 와요? 1
d--g-ingwa---mk----nj-a---dwae-o? dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 아니요, 이번이 처음이에요. 아니요, 이번이 처음이에요. 1
dangs--gw----m----anj---o d-ae--? dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 1
ge-l-om-y-. geuleom-yo.
‫את / ה רוקד / ת?‬ 춤 추겠어요? 춤 추겠어요? 1
geul--m-y-. geuleom-yo.
‫אולי מאוחר יותר.‬ 나중에요. 나중에요. 1
g--l--m---. geuleom-yo.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 저는 춤을 잘 못 춰요. 저는 춤을 잘 못 춰요. 1
i e-m-ag -ot----o? i eum-ag eottaeyo?
‫זה פשוט מאוד.‬ 아주 쉬워요. 아주 쉬워요. 1
i-e------eo--a-yo? i eum-ag eottaeyo?
‫אני אראה לך.‬ 제가 보여 드릴게요. 제가 보여 드릴게요. 1
i---m--g --t-aey-? i eum-ag eottaeyo?
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 아니요, 다음에 할께요. 아니요, 다음에 할께요. 1
ya--an--e-mu-s-k--ul----yo. yaggan neomu sikkeuleowoyo.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 누구를 기다려요? 누구를 기다려요? 1
yag----ne--- si-keule---yo. yaggan neomu sikkeuleowoyo.
‫כן, לחבר שלי.‬ 네, 제 남자친구요. 네, 제 남자친구요. 1
y--ga- --om----k--ul-o-oyo. yaggan neomu sikkeuleowoyo.
‫הנה הוא מגיע!‬ 저기 오네요! 저기 오네요! 1
h----an b------n--n a---jal yeo-j-hae--. hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬