‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ja ディスコで

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [四十六]

46 [Yonjūroku]

ディスコで

disuko de

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ この席 、 空いて ます か ? この席 、 空いて ます か ? 1
di-u----e disuko de
‫אפשר לשבת לידך?‬ あなたの 横に 座っても いいです か ? あなたの 横に 座っても いいです か ? 1
d-s-ko-de disuko de
‫בבקשה.‬ どうぞ 。 どうぞ 。 1
k----sek-, su------- ka? kono seki, suitemasu ka?
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ この 音楽は 好き です か ? この 音楽は 好き です か ? 1
ko-o s--i- sui-ema-u--a? kono seki, suitemasu ka?
‫קצת רועשת מדי.‬ ちょっと うるさい です ね 。 ちょっと うるさい です ね 。 1
k-no--e--, -u-te---- ka? kono seki, suitemasu ka?
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 1
ana-a-n- yok- -- s-w-t-e--o īde-u ka? anata no yoko ni suwatte mo īdesu ka?
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ ここには よく 来るの です か ? ここには よく 来るの です か ? 1
a--t---- --ko -i su--t-e -- ī-esu ka? anata no yoko ni suwatte mo īdesu ka?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ いいえ 、 初めて です 。 いいえ 、 初めて です 。 1
an--- -- -o----i--uw---- mo --e-u-ka? anata no yoko ni suwatte mo īdesu ka?
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 来たことが ありません 。 来たことが ありません 。 1
d-zo. dōzo.
‫את / ה רוקד / ת?‬ 踊ります か ? 踊ります か ? 1
d--o. dōzo.
‫אולי מאוחר יותר.‬ 多分 、 あとで 。 多分 、 あとで 。 1
d---. dōzo.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ あまり うまく 踊れません 。 あまり うまく 踊れません 。 1
k--- ong--u -a -----e-u-ka? kono ongaku wa sukidesu ka?
‫זה פשוט מאוד.‬ とても 簡単です よ 。 とても 簡単です よ 。 1
ko----ng--- -a-s-----s--ka? kono ongaku wa sukidesu ka?
‫אני אראה לך.‬ やって 見せましょう 。 やって 見せましょう 。 1
kon- o-g-k- w- s-----su ka? kono ongaku wa sukidesu ka?
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ いいえ 、 また 今度 。 いいえ 、 また 今度 。 1
c-otto-u--saides---e. chotto urusaidesu ne.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 誰かを 待っているの です か ? 誰かを 待っているの です か ? 1
c----o-urusaide-- --. chotto urusaidesu ne.
‫כן, לחבר שלי.‬ ええ 、 ボーイフレンド です 。 ええ 、 ボーイフレンド です 。 1
c--tto-ur-s-----u---. chotto urusaidesu ne.
‫הנה הוא מגיע!‬ あそこから 来るのが そう です 。 あそこから 来るのが そう です 。 1
d--o ba-do-n- --s- -a-j-z-d--- -e. demo bando no ensō wa jōzudesu ne.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬