‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   kk Дискотекада

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

Дискотекада

Dïskotekada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Мына орын бос па? Мына орын бос па? 1
Dï-----k-da Dïskotekada
‫אפשר לשבת לידך?‬ Қасыңызға отыруға рұқсат па? Қасыңызға отыруға рұқсат па? 1
Dïs-o-----a Dïskotekada
‫בבקשה.‬ Әрине. Әрине. 1
M--- -r---b---p-? Mına orın bos pa?
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Сізге музыка ұнай ма? Сізге музыка ұнай ма? 1
M-na or----o- -a? Mına orın bos pa?
‫קצת רועשת מדי.‬ Сәл қаттылау екен. Сәл қаттылау екен. 1
M--- orı- b-- -a? Mına orın bos pa?
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Бірақ топ өте жақсы ойнайды. Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 1
Q---ñ---a o-ı---- --qs-- pa? Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Мұнда жиі боласыз ба? Мұнда жиі боласыз ба? 1
Qa-ı-ı--- o---w-a-----a- -a? Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Жоқ, бірінші келуім. Жоқ, бірінші келуім. 1
Qa-ıñı-ğa---ı-w-- -u-sat-pa? Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Мен мұнда бұрын болмағанмын. Мен мұнда бұрын болмағанмын. 1
Ä----. Ärïne.
‫את / ה רוקד / ת?‬ Билейсіз бе? Билейсіз бе? 1
Ärï-e. Ärïne.
‫אולי מאוחר יותר.‬ Мүмкін кейінірек. Мүмкін кейінірек. 1
Ärï-e. Ärïne.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Мен жақсы билей алмаймын. Мен жақсы билей алмаймын. 1
S-zge --z--a-u-a- m-? Sizge mwzıka unay ma?
‫זה פשוט מאוד.‬ Бұл өте оңай. Бұл өте оңай. 1
Siz---m-z--a u-a--ma? Sizge mwzıka unay ma?
‫אני אראה לך.‬ Мен сізге көрсетемін. Мен сізге көрсетемін. 1
Sizg----z-k- -nay--a? Sizge mwzıka unay ma?
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Жоқ, басқа бір жолы. Жоқ, басқа бір жолы. 1
S-l qattıl-w--k-n. Säl qattılaw eken.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Біреуді күтіп отырсыз ба? Біреуді күтіп отырсыз ба? 1
S-- -attılaw-e-en. Säl qattılaw eken.
‫כן, לחבר שלי.‬ Иә, досымды. Иә, досымды. 1
S-l-qa--ı-aw --e-. Säl qattılaw eken.
‫הנה הוא מגיע!‬ Міне өзі де келді. Міне өзі де келді. 1
B-raq -o--öte -a-s---y-----. Biraq top öte jaqsı oynaydı.

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬