‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   kk қажет ету – істегісі келу

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [алпыс тоғыз]

69 [alpıs toğız]

қажет ету – істегісі келу

qajet etw – istegisi kelw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Маған төсек қажет. Маған төсек қажет. 1
qa----e-----is-e-is---e-w qajet etw – istegisi kelw
‫אני רוצה לישון.‬ Ұйқым келіп тұр. Ұйқым келіп тұр. 1
q--e- etw --iste-i-i ke-w qajet etw – istegisi kelw
‫יש כאן מיטה?‬ Мұнда төсек бар ма? Мұнда төсек бар ма? 1
Ma-an-tös---qaj--. Mağan tösek qajet.
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Маған шам қажет. Маған шам қажет. 1
M-ğa--tös-k q-j--. Mağan tösek qajet.
‫אני רוצה לקרוא.‬ Менің бір нәрсе оқығым келеді. Менің бір нәрсе оқығым келеді. 1
Mağa- tö-ek-qaj--. Mağan tösek qajet.
‫יש כאן מנורה?‬ Мұнда шам бар ма? Мұнда шам бар ма? 1
U------eli- -ur. Uyqım kelip tur.
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Маған телефон қажет. Маған телефон қажет. 1
U---m--el---tur. Uyqım kelip tur.
‫אני רוצה לטלפן.‬ Менің қоңырау шалғым келеді. Менің қоңырау шалғым келеді. 1
Uyqım --li- -ur. Uyqım kelip tur.
‫יש כאן טלפון?‬ Мұнда телефон бар ма? Мұнда телефон бар ма? 1
Mu--a ----k ba--ma? Munda tösek bar ma?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Маған камера қажет. Маған камера қажет. 1
M--d--tö--k -ar---? Munda tösek bar ma?
‫אני רוצה לצלם.‬ Мен суретке түсіргім келеді. Мен суретке түсіргім келеді. 1
M---- -ös-k -ar-ma? Munda tösek bar ma?
‫יש כאן מצלמה?‬ Мұнда камера бар ма? Мұнда камера бар ма? 1
Ma-an --m--ajet. Mağan şam qajet.
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Маған компьютер қажет. Маған компьютер қажет. 1
Ma--- ş---qaje-. Mağan şam qajet.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Менің E-Mail жібергім келеді. Менің E-Mail жібергім келеді. 1
M---- --m q-je-. Mağan şam qajet.
‫יש כאן מחשב?‬ Мұнда компьютер бар ма? Мұнда компьютер бар ма? 1
M--i- -i--n-rs--oq--ım --led-. Meniñ bir närse oqığım keledi.
‫אני צריך / ה עט.‬ Маған қалам қажет. Маған қалам қажет. 1
M-n-ñ bir n-r-- ---ğ-m--ele--. Meniñ bir närse oqığım keledi.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Мен бір нәрсе жазайын деп едім. Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 1
Meniñ bi- n-r-e--qığım ----d-. Meniñ bir närse oqığım keledi.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 1
M--d--ş-m-ba- --? Munda şam bar ma?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬