‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   kk Поштада

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

Поштада

Poştada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
Po-t-da Poştada
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
Po--a-a Poştada
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
E- -aqı--poş---q-yd-? Eñ jaqın poşta qayda?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
Eñ ja-ı---o-ta----da? Eñ jaqın poşta qayda?
‫לגלויה ולמכתב.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
Eñ j-q---p-----q-yda? Eñ jaqın poşta qayda?
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
Kelesi p-ş---a-dey-n a--s-pa? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
K-lesi --şt-ğa-de-in al-- pa? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
K-l----poş-ağa --y-n --ı- pa? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
Eñ-j---- p-------şigi------? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
Eñ jaq-- -o--- jä---i qa--a? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
Eñ-j-----po--- j---g------a? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫יש לך טלכרט?‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
Mağa----r-- poşta ma---l-r- ke--k. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
Mağan--ir-z--o--- ---ka---- ---ek. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
M-ğ-- -i------ş-a-ma-----r--ke-ek. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
A--- xat-p-n-j-y---tqa-ar--l---. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
Aş-- xa- pe- j-- -at-a--rn-l-an. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫איזה מספר חייגת?‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Aş-q-x-- ------- --tq---r------. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
A---ï--------ta--l--ı q--ş--tu-ad-? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬