‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   kk Поштада

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

Поштада

Poştada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
Po-tada Poştada
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
P---ada Poştada
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
Eñ-j-qı- --------y-a? Eñ jaqın poşta qayda?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
E--j--ı--p--ta qayd-? Eñ jaqın poşta qayda?
‫לגלויה ולמכתב.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
Eñ -aqın -o-t--q--da? Eñ jaqın poşta qayda?
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
K----i --ş--ğa ----n-a-----a? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
Ke-e-i -o--ağa--eyi--al-s---? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
Kel-si p--t--- -eyin-al-- p-? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
Eñ -aq-n -o--a--ä-----q---a? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
E-----ın poş-a-j--igi-qay--? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
Eñ jaq-- ---t---äşi-- ---da? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫יש לך טלכרט?‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
M---n--iraz--oşta-mar-aları ---e-. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
Ma--n--ir-z----t----rka-ar--ke--k. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
Mağ----ira---oş-a ---k-------e--k. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
Aş-- -at --- --y-xa--- ar---ğa-. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
A-ıq x-t -----ä- -atqa --n-lğ--. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫איזה מספר חייגת?‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Aşıq-x-t -en -ä- -at-a-----lğa-. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
A-er-k--a---ş-- -l-m--q-n-- t-----? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬