‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   kk Қонақ үйде – Келу

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [жиырма жеті]

27 [jïırma jeti]

Қонақ үйде – Келу

Qonaq üyde – Kelw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ Сіздерде бос бөлме бар ма? Сіздерде бос бөлме бар ма? 1
Qo--q --d--– Kelw Qonaq üyde – Kelw
‫הזמנתי חדר.‬ Мен бөлмені броньдап қойғанмын. Мен бөлмені броньдап қойғанмын. 1
Q-----üyde – --lw Qonaq üyde – Kelw
‫שמי מילר.‬ Менің тегім Мюллер. Менің тегім Мюллер. 1
Siz-e-de-bo--bö---------a? Sizderde bos bölme bar ma?
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Маған бір орындық бөлме керек. Маған бір орындық бөлме керек. 1
Sizd-r-e-bo---ö-me---- -a? Sizderde bos bölme bar ma?
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Маған екі орындық бөлме керек. Маған екі орындық бөлме керек. 1
Sizde-d- b-------- b-r m-? Sizderde bos bölme bar ma?
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Бұл бөлменің бір түні қанша тұрады? Бұл бөлменің бір түні қанша тұрады? 1
M-- b-lmeni b--n--p--o-ğanmın. Men bölmeni brondap qoyğanmın.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Маған ваннасы бар бөлме керек еді. Маған ваннасы бар бөлме керек еді. 1
Me- --l--ni ----da- q---anmı-. Men bölmeni brondap qoyğanmın.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Маған душы бар бөлме керек еді. Маған душы бар бөлме керек еді. 1
Men--ö------b-o-d-p-qoyğ-n---. Men bölmeni brondap qoyğanmın.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Бөлмені көрсем бола ма? Бөлмені көрсем бола ма? 1
Men---te-im -y-ller. Meniñ tegim Myuller.
‫יש כאן חניה?‬ Мұнда гараж бар ма? Мұнда гараж бар ма? 1
M-n----egim--y-l-e-. Meniñ tegim Myuller.
‫יש כאן כספת?‬ Мұнда сейф бар ма? Мұнда сейф бар ма? 1
M-n----eg---Myu----. Meniñ tegim Myuller.
‫יש כאן פקס?‬ Мұнда факс бар ма? Мұнда факс бар ма? 1
M-ğ---bir -r---ıq böl-- k-re-. Mağan bir orındıq bölme kerek.
‫טוב, אקח את החדר.‬ Жақсы, мен осы бөлмені аламын. Жақсы, мен осы бөлмені аламын. 1
M-ğ---b-r-o----ı---ölme --rek. Mağan bir orındıq bölme kerek.
‫הנה המפתחות.‬ Міне кілті. Міне кілті. 1
Mağan -----r-nd---bölm- kerek. Mağan bir orındıq bölme kerek.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Мынау менің жүгім. Мынау менің жүгім. 1
M--a- e-i-orı-d-q bö-m--kerek. Mağan eki orındıq bölme kerek.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ Таңғы ас нешеде? Таңғы ас нешеде? 1
Mağ-- -k- o-ı-----------k-re-. Mağan eki orındıq bölme kerek.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ Түскі ас нешеде? Түскі ас нешеде? 1
M-ğa- eki o---dıq--ö-m- -er--. Mağan eki orındıq bölme kerek.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ Кешкі ас нешеде? Кешкі ас нешеде? 1
Bu- bölm--i--b-- ---i qa----tu---ı? Bul bölmeniñ bir tüni qanşa turadı?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬