‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   kk Жалғаулықтар 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [тоқсан төрт]

94 [toqsan tört]

Жалғаулықтар 1

Jalğawlıqtar 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. 1
J-l-------ar-1 Jalğawlıqtar 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен дайын болғанша, күте тұр. Мен дайын болғанша, күте тұр. 1
Ja-ğ----qtar 1 Jalğawlıqtar 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ол оралғанша, күте тұр. Ол оралғанша, күте тұр. 1
J--bır-t--ta--nşa- -ü-- tur. Jañbır toqtağanşa, küte tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Мен, шашым кепкенше, күтемін. Мен, шашым кепкенше, күтемін. 1
J-ñ-ır t-q-a--nşa, küt- ---. Jañbır toqtağanşa, küte tur.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. 1
J-ñ--r --qta----a,----e t-r. Jañbır toqtağanşa, küte tur.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен, жасыл жанғанша, күтемін. Мен, жасыл жанғанша, күтемін. 1
M-n---yı- --lğ-n-a, -ü-- t-r. Men dayın bolğanşa, küte tur.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен демалысқа қашан барасың? Сен демалысқа қашан барасың? 1
Men--ayı--bo------, -ü-e -u-. Men dayın bolğanşa, küte tur.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жазғы демалысқа дейін бе? Жазғы демалысқа дейін бе? 1
M------ı---olğ-nşa- küte tur. Men dayın bolğanşa, küte tur.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. 1
O- -r--ğ--ş-, k-t--tu-. Ol oralğanşa, küte tur.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. 1
O--o----a--a,-k-te-t-r. Ol oralğanşa, küte tur.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. 1
Ol--ra-----a- k-te tur. Ol oralğanşa, küte tur.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Үйден шығар алдында, терезені жап. Үйден шығар алдында, терезені жап. 1
Me-,---şım-k---e--e, k------. Men, şaşım kepkenşe, kütemin.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Сен үйге қашан келесің? Сен үйге қашан келесің? 1
M--, -aş-m-k-pkenş---kü-e-i-. Men, şaşım kepkenşe, kütemin.
‫אחרי השיעור?‬ Сабақтан кейін бе? Сабақтан кейін бе? 1
M-n--ş------e-ken-e- küt-mi-. Men, şaşım kepkenşe, kütemin.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ия, сабақ біткен соң. Ия, сабақ біткен соң. 1
Men------ --aq-al--nş-, ------n. Men, fïlm ayaqtalğanşa, kütemin.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. 1
M-n, fï-m --a--a-----a,--ü--m--. Men, fïlm ayaqtalğanşa, kütemin.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. 1
Men- --l--aya--a--a--a- k-t-mi-. Men, fïlm ayaqtalğanşa, kütemin.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. 1
Me-, j-s-l-j-n--n-a--k-t-m--. Men, jasıl janğanşa, kütemin.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬