‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौरानवे]

94 [chauraanave]

समुच्चयबोधक अव्यय १

samuchchayabodhak avyay 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती 1
s---chch---bo-h-k avya--1 samuchchayabodhak avyay 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 1
s-m--h-hay----ha- av-ay 1 samuchchayabodhak avyay 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 1
th-ha----ja- --- ba--i-h n-h-e-ru---ee thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते 1
th----o,-ja--ta- -aa--s- ----e---k-t-e thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती 1
tha-aro, ja---a--baari-- ---e- -u---ee thaharo, jab tak baarish nahee rukatee
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती 1
th----o--j-b-t-- me-a-po-r----hee-ho-a thaharo, jab tak mera poora nahee hota
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? 1
tha---o, j----a- m-ra p-or- ----e-ho-a thaharo, jab tak mera poora nahee hota
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ गर्मी की छुट्टियों से पहले? गर्मी की छुट्टियों से पहले? 1
th---r-,-----tak me-- po--a---he- -ota thaharo, jab tak mera poora nahee hota
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले 1
t---ar-- ------k-v-- -aap----ahee aata thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो 1
t-ahar---j---ta- vah--aa--- n-h---a--a thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो 1
th-----, j-- t-k --h-v---a- -a-ee---ta thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 1
ma-n -u-oo-------uk--n-ee ja- -a--me-e -aal --o-h -a-e----a-e main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तुम वापस घर कब आने वाले हो? तुम वापस घर कब आने वाले हो? 1
m-in--u---ng- ----k--ng-e ja----k me-e ------o-kh----e---a-te main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
‫אחרי השיעור?‬ क्लास के बाद? क्लास के बाद? 1
ma-n-r-k--n-a /---ko---ee---b--ak-m------al so--h -ahe- jaate main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हाँ, क्लास खत्म होने के बाद हाँ, क्लास खत्म होने के बाद 1
m-i- ---o--ga /---ko-ng-e -a----k f-lm -h--m--a--e-h---e main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 1
ma---ru-oon-- - --koo-ge- --b-t-k----- ----m nah-e--otee main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया 1
m----r--o-n-- / ru-oonge------t-----------tm----ee -ot-e main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 1
m-i- r-k-on-- / r---on-ee-----t-k--ar-- bat--e-n--i- --tee main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬