‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

७७ [सतहत्तर]

77 [satahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

kisee baat ka spashteekaran karana 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ आप यह केक क्यों नहीं खाते? आप यह केक क्यों नहीं खाते? 1
ki-ee----- -a-sp--hteek---n-k--a---3 kisee baat ka spashteekaran karana 3
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ मुझे मेरा वज़न घटाना है मुझे मेरा वज़न घटाना है 1
k-s-e---at--a-sp--htee-a-a--k-ran- 3 kisee baat ka spashteekaran karana 3
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है 1
aa- -a- k-k--y-n nah-n---aat-? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? 1
a-p-y-- ----k-on --hi- ----t-? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ मुझे अभी गाड़ी चलानी है मुझे अभी गाड़ी चलानी है 1
a----ah -ek ky-n-nah-- k--ate? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है 1
m-jhe-me-- va-a- g-ataana --i mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? 1
muj-- mera vaz-n -h-ta--- hai mujhe mera vazan ghataana hai
‫הוא קר.‬ ठण्डी है ठण्डी है 1
mu--- m-ra-vaz------ta----h-i mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है 1
main-----na--- k-a ---a - r-he- hoo- k-o----muj-- ---a---z-n -ha--a-- h-i main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? 1
ma-n is--nah-- -h---aha / r-hee hoo--k-o-ki-m-j-e mera --za--gha-a--a--ai main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫אין לי סוכר.‬ मेरे पास शक्कर नहीं है मेरे पास शक्कर नहीं है 1
m-in i-e------ k-a--a-- / ra--- --on --onki-m-jh- -era vaz-- -ha-a-na-hai main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है 1
aap --e-r--y-n--ahin p-e-e-/--e---e? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? 1
a-p b---- --o------n p-et--/ p-et-e? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫לא הזמנתי אותו.‬ मैंने ये नहीं मंगाया है मैंने ये नहीं मंगाया है 1
aa--b-ea- kyon-na-i------- /-pee-ee? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है 1
m---e----e------e--ch-laa-e- -ai mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? 1
m--he---h-e ga-d-- c-a--a--e hai mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני צמחוני / ת.‬ मैं शाकाहारी हूँ मैं शाकाहारी हूँ 1
mujh- ---e--g--d-e-c--l-a--e-h-i mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ 1
ma-n --h-n-pe- r-ha / -a-ee --o- ---n-i mu-h- -b-ee---a-e- c-a-a-n-e-h-i main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mujhe abhee gaadee chalaanee hai

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬