‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

७७ [सतहत्तर]

77 [satahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना ३

kisee baat ka spashteekaran karana 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ आप यह केक क्यों नहीं खाते? आप यह केक क्यों नहीं खाते? 1
ki-ee ba-- k---pa-htee--ra--kara---3 kisee baat ka spashteekaran karana 3
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ मुझे मेरा वज़न घटाना है मुझे मेरा वज़न घटाना है 1
kis-e baat--- sp-shte--ar-n ka-a-a 3 kisee baat ka spashteekaran karana 3
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है 1
a-p-y-h---k----n---hi--kha-t-? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? 1
a-p y-- k-----o--n-h-n kh--t-? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ मुझे अभी गाड़ी चलानी है मुझे अभी गाड़ी चलानी है 1
aap---h--ek ky------in kha---? aap yah kek kyon nahin khaate?
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है 1
mu-h- me-a ------gh-----a h-i mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? 1
muj-e-me-a--azan g---aan----i mujhe mera vazan ghataana hai
‫הוא קר.‬ ठण्डी है ठण्डी है 1
m-j-e -er--v---n-g-a-aan- -ai mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है 1
ma----s- na-in k-a --ha /--ah---hoon -------m--h-------v--an-gh-ta-na h-i main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? 1
ma-- -s-----i- kha -a-- ---ah-- --o---yo-ki -ujhe ---a --z-- -h-t---a---i main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫אין לי סוכר.‬ मेरे पास शक्कर नहीं है मेरे पास शक्कर नहीं है 1
mai- -s--na-in kh- -ah------h-e--oon k-------u--- --ra -a-a- -----ana h-i main ise nahin kha raha / rahee hoon kyonki mujhe mera vazan ghataana hai
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है 1
a-p-b-e-r k-o--nah-n---e---/--ee-e-? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? 1
a-p-b-ea--k--n--ahin-p---- /----te-? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫לא הזמנתי אותו.‬ मैंने ये नहीं मंगाया है मैंने ये नहीं मंगाया है 1
aa- bee----y-n-n---- p-et- /-p-et-e? aap beear kyon nahin peete / peetee?
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है 1
muj-- ---ee-ga-d-e--h--aane- --i mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? 1
m-jhe ab--- ----ee---a--a-e- -ai mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני צמחוני / ת.‬ मैं शाकाहारी हूँ मैं शाकाहारी हूँ 1
mu-----b-ee-gaa--e c---a-ne--h-i mujhe abhee gaadee chalaanee hai
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ 1
ma-n -ahin---- ---a - r---e--o-------ki mu-he -b-ee--a-d-e-ch-l--n-e-hai main nahin pee raha / rahee hoon kyonki mujhe abhee gaadee chalaanee hai

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬