‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   hi भूतकाल २

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

८२ [बयासी]

82 [bayaasee]

भूतकाल २

bhootakaal 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? 1
bh-ot-ka-l 2 bhootakaal 2
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? 1
bh---a-aal-2 bhootakaal 2
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? 1
k-- t-mhe--a-p-taal -aad-- bu-aan-e------? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था 1
ky---umh-----p--aa--gaadee bulaane- ---ee? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था 1
kya-tu-h-n-a--a-aal ----e- b-la--ee p-d-e? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था 1
k---t--he---o--ar ko-bu--an- ----? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 1
k-- t-mhe--dokta-----b---an- p---? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला 1
k----u-h-n--okta- -o-b---a-a p---? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका 1
k---tumh-- ---i- b-----e- padee? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 1
k-a t-m-e- ----s-b--aan-e-p-d--? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? 1
kya -umh---pu----b--a-nee padee? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? 1
kya--a-ake-p--s--el---h-n na-b-r --i- a---e----e--aas--ha kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 1
k-- aa-a------- -ele-ph-- n--ba- h--? a-hee---re--aas --a kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 1
k-a a----- -a-----le-ph-n--amba-------a---- -e---p--s--ha kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था 1
ky--aa-a-----a- p-ta-h-i? ---e- mer--p-as-tha kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ मुझे टैक्सी लेनी पड़ी मुझे टैक्सी लेनी पड़ी 1
k-a -a---e --as---t--h----a--e- m--e-paa- --a kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 1
k-a a---k--p----p-t- hai? -bh-e-m-re-paas tha kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा 1
ky- -a-a-e p--- sh--ar ka n-k-ha-ha-- abh---m-r- --as --a kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬