‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   sr Прошлост 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

Prošlost 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 1
Pr-šlos--2 Prošlost 2
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ Јеси ли морао / морала звати доктора? Јеси ли морао / морала звати доктора? 1
P-o--o---2 Prošlost 2
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ Јеси ли морао / морала звати полицију? Јеси ли морао / морала звати полицију? 1
Jes---------o / ---a----v----hitnu-po----? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 1
J--i l--m-r-- /-mo--l- zv--- --tnu p----́? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 1
J--- -i--o-a--/-mor-l-----ti-hitnu -omo-́? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 1
Je-- li m---- --morala zvati do----a? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 1
Je-- li --r---/ m--a-a-----i-d--t--a? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 1
J-si-li-mor-o-/ -o-a----va---d-k----? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 1
Jesi--- morao - -o-al- -v-t- --l-c---? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ Зашто ниси могао / могла доћи на време? Зашто ниси могао / могла доћи на време? 1
J--- li mo-------or-la z--t---olic--u? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 1
J-si -i--ora--/ m--ala z----------iju? Jesi li morao / morala zvati policiju?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ Зашто га ниси могао / могла разумети? Зашто га ниси могао / могла разумети? 1
Imate li ---j---lef-------rav--s-m -a-im-o---i-a-a. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 1
I-at- -i b--------f--a- -----o-s-m -a-im-o-/ i-a-a. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 1
I---e-l--b--j-telef-n-- -p-av- sam ga-i--- / i--l-. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 1
Im--e--i--d--s-? -pra-o sam -e imao - imal-. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ Ја сам морао / морала узети такси. Ја сам морао / морала узети такси. 1
Im--e--- ad--su? U-ra-o sam--- im---/-i--l-. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ Ја сам морао / морала купити план града. Ја сам морао / морала купити план града. 1
Im-t---i adre--?-U-ravo s-m ----mao / ---l-. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ Ја сам морао / морала искључити радио. Ја сам морао / морала искључити радио. 1
I---- li-pla--gr-d-?-Up--vo --m--a im-- /--mala. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬