‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   sr нешто желети

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

nešto želeti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Желите ли пушити? Желите ли пушити? 1
ne-to--el-ti nešto želeti
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Желите ли играти? Желите ли играти? 1
ne----ž---ti nešto želeti
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Желите ли шетати? Желите ли шетати? 1
Ž------l- p-š---? Želite li pušiti?
‫אני רוצה לעשן.‬ Ја желим пушити. Ја желим пушити. 1
Ž-l--e--i --šit-? Želite li pušiti?
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Желиш ли цигарету? Желиш ли цигарету? 1
Že-ite--i-p-----? Želite li pušiti?
‫הוא רוצה אש.‬ Он жели ватру. Он жели ватру. 1
Ž-lite li i-rati? Želite li igrati?
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Ја желим нешто пити. Ја желим нешто пити. 1
Ž---te -i i-r-t-? Želite li igrati?
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Ја желим нешто јести. Ја желим нешто јести. 1
Ž--it--li--g--t-? Želite li igrati?
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Ја се желим мало одморити. Ја се желим мало одморити. 1
Ž-li----i--e----? Želite li šetati?
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Ја Вас желим нешто питати. Ја Вас желим нешто питати. 1
Ž-li-- li----ati? Želite li šetati?
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Ја Вас желим за нешто замолити. Ја Вас желим за нешто замолити. 1
Ž--i-e -i --tat-? Želite li šetati?
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Ја Вас желим на нешто позвати. Ја Вас желим на нешто позвати. 1
J--ž-l-- puš--i. Ja želim pušiti.
‫מה תרצה / י?‬ Шта желите, молим? Шта желите, молим? 1
J--že-im -uši--. Ja želim pušiti.
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Желите ли кафу? Желите ли кафу? 1
J-----im-puš-ti. Ja želim pušiti.
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Или радије желите чај? Или радије желите чај? 1
Ž-l------c--ar--u? Želiš li cigaretu?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Ми се желимо возити кући. Ми се желимо возити кући. 1
Ž-l-š li-c-gar---? Želiš li cigaretu?
‫תרצו מונית?‬ Желите ли ви такси? Желите ли ви такси? 1
Ž--iš----c-g-r-tu? Želiš li cigaretu?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Они желе телефонирати. Они желе телефонирати. 1
O---e-i vatr-. On želi vatru.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬