‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   sr На железници

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

Na železničkoj stanici

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Када полази следећи воз за Берлин? Када полази следећи воз за Берлин? 1
N- ž--e-ničkoj-stani-i Na železničkoj stanici
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Када полази следећи воз за Париз? Када полази следећи воз за Париз? 1
N- -e--znič-------nici Na železničkoj stanici
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Када полази следећи воз за Лондон? Када полази следећи воз за Лондон? 1
Ka-a p-lazi-s-e-e-́--v-z--a -e-lin? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ У колико часова полази воз за Варшаву? У колико часова полази воз за Варшаву? 1
Ka-- --laz----ede-́i ------ Berlin? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ У колико часова полази воз за Штокхолм? У колико часова полази воз за Штокхолм? 1
Kad- ---------e-eći -o- -- B--l-n? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ У колико часова полази воз за Будимпешту? У колико часова полази воз за Будимпешту? 1
K--a p---zi s-edeć----z-za --r--? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 1
Ka-a -ol------e----i --z -a---ri-? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 1
K--- p--a-i-sle-ec-- -o- -a--ari-? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 1
K-da po-----sl-------vo- ---------? Kada polazi sledeći voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Када стиже воз у Беч? Када стиже воз у Беч? 1
Ka-- p--az- sle-ec---vo- -- Lo-do-? Kada polazi sledeći voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Када стиже воз у Москву? Када стиже воз у Москву? 1
K-d- -o-a-- s---e--i--oz-z- Londo-? Kada polazi sledeći voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Када стиже воз у Амстердам? Када стиже воз у Амстердам? 1
U -o---- č-s-va-po-a-i-vo---- Va--a--? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
U -o-iko-čas-va -o-a---vo- -- ---š-vu? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ С којег колосека креће воз? С којег колосека креће воз? 1
U --l----časo-- po--zi-v------V---avu? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли кола за спавање у возу? Има ли кола за спавање у возу? 1
U ----ko č---va--o---i voz--- -t----lm? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 1
U----i-o------- --lazi-voz z- -tok-olm? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 1
U --l-ko --sov---ol--i-vo- za -tok-olm? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колико кошта место у колима за спавање? Колико кошта место у колима за спавање? 1
U-k-l-ko -asova p-l--i-vo--z- B-dimp-š-u? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬