‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   th ที่สถานีรถไฟ

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

têet-tǎ-nee-rót-fai

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
t-̂-t-tǎ-n---rót-f-i têet-tǎ-nee-rót-fai
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
t-̂---tǎ---e-r----fai têet-tǎ-nee-rót-fai
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
ro-----i--ha---ur------------d-a-w-b-a--àw--m--u-----i-kr-́----́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
rót-f---bh-i--ur------te----d-àw-bh---à---mê-a-r-̀--k--́p---́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r--t--ai-b--i--u----in-te----dh-̀w---ai-à-k--e--a---̀-----́---á rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r---------ha--b-----̂-t--e-e---h--w--h------k-m--ua--a-i-k-á----́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
rót-f----hai-b---r--et-t-̂---d---w-b--i----k-me--a-r-̀i-k--́p-ká rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
ró--fai--------a---̂-t----------̀w-b------w--m---a---̀----a----á rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
ro-t-f-i-bhl-i------w---êeo-dhàw--ha---̀wk-mê-a-r----kr--p-k-́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 1
ro-t--ai-b-lai-o---a-n-têe-----̀w-bhai-àwk----ua-ra---kra-p-ká rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r----fai---lai----d-wn-t--eo--ha-w--ha---̀w--me--a--à---ra---k-́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 1
ro----a----w---ò--a---̀----̀---o---kra-p--á rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 1
r-́t--a---h-----̀---w------e---m--g--r-́---á rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 1
rót-f----h-ai-o-------̀--ge---mo---kra-p---́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 1
ro-t-fai--h-------dh-̀wk-h--------g--e-m-n---r-́---á rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 1
ro---fa--bh----a--dh--wk-ho---̀wk--èe-mo-g---a-----́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 1
ro-t-fai--ha--sà---àw--------wk---̀--m--g-kr----ká rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 1
rót--a---h-----o-d------yt-à-k--e-e-mong----́p-ká rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬