‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   th ที่สถานีรถไฟ

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

têet-tǎ-nee-rót-fai

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
t-̂----ǎ---e--ó--fai têet-tǎ-nee-rót-fai
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
têet-----n-e-r----f-i têet-tǎ-nee-rót-fai
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r----fa--bh-i---r̶-l-n-t--e---h--w--h-----w--me-u--r-̀----a-p--á rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r-́---a--b--i--ur--lin-t-̂eo-d-a---b-ai---wk-mê----a----r--p--á rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ró--fa--------u-̶-l----e-e--d-a----ha---̀wk-mê-a--a----ra-p-ká rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r-́---ai--ha--b-a-re-e--tê------̀w------à-k-m-̂---ra---kra---k-́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
ró--f-i-bh--------ê----e----dhà--b-ai---w--m-----ra-i-k--́p-ká rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r--t--a--bhai--h--rê------eo-dh-̀---ha---̀---m-̂ua---̀---r-́--k-́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r-́t-f-i---l------d--n--e-eo-dh-̀w--hai--̀wk-m-̂-----------́----́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 1
rót--ai-bh-a---n----n-tê-----àw------a-wk-mêu----̀-----́--k-́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 1
ro----a--bh-ai-on--a-n-t---o-d-----b-a----w--m---a--a---kr--p-k-́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r-́--fa---hw----̀--a--ò--g--e-mon---r-́----́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 1
rót--a--bhwa--òs-a---̀k-g-̀e-mon---r--p---́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 1
r-́--f----h------s----o-----̀---ong-k--́p-ká rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 1
ro---f---bhai--à--h-̀-k--o--à-k-ge-e-mo-g-kr------́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 1
r-----ai-bh-i-sa---h-̀w---om--̀w---e----ong-kr-́p--á rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 1
r-́--f-i---a--s-̀-d---w---om-à----e-e------k-a-p-ká rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 1
ro-t-fai-b--i--o---a--hà-t-àwk--e---m-ng--r-----á rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬