‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   hy կայարանում

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [երեսուներեք]

33 [yeresunerek’]

կայարանում

kayaranum

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 1
kaya--n-m kayaranum
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 1
k---ran-m kayaranum
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 1
Y-՞-----me--u- haj-r- -n------- dep--B-r-lin Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 1
Y---b e-mekn---ha---- -nat-’-’y d-pi-Be---in Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 1
Y-՞rb----ek-um--ajo-d-gn--s’k-----p- ------n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 1
Y---b-e--e---m--a-o-d---ats’-----e-i--’-riz Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 1
Ye՞rb-- -ekn-m h-j----g-a--’--y--e-- -’a-iz Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: 1
Ye՞r- e meknum ha-o-- -na----’--d--i-P’---z Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 1
Ye՞-b----e-num h----d gn--s’--- --pi------n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: 1
Y---b - mek--m haj----g--ts’-’y---p- -on--n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: 1
Ye------------ ---o-d--nat-’-’- -----L-ndon Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: 1
Ye--b e-----u- h-j-rd gn-ts-k’y--e-i--ars-a-a Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Պետք է փոխե՞մ գնացքը: Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 1
Y--r-----eknum-h-jord-gn-ts’k-- d--i V-rsh--a Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 1
Y-՞r- - --knu-----o-d g-ats--’y --pi-Var-h--a Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: 1
Ye--b-e m---um -a---- gna----’--depi-S----olm Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: 1
Ye-rb - m----m-ha---- gn-t---’y--e-i ---k---m Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: 1
Ye-rb e-m----m -ajo-- --ats’-’--depi-St-k--lm Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: 1
Ye-rb-e---k-u- ha--r- --ats’k’- d----Bud--esht Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬