‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hy գնացքում

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
g---s’k--m gnats’k’um
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
g-at-----m gnats’k’um
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Sa -e-r-in -e-no-- ----t-’k’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
Sa-Berr--- -----gh--na-ts--’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
S--B-rrl-n -ek---h-g-a՞t---’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Ye-r- e m--n-m a-s---------y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Y---b ----knum--y---na--’k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
Ye--b - me---m ay- ----s’k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Y-՞-----z--m-----g-ats-k’y -e-r-in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫אוכל לישון למטה?‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Ye՞-- e-zham--um-gn--s’--y---rrlin Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫אוכל לישון באמצע?‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
Y-՞rb --zh-m-num--n-t-’k’y-B--r--n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫אוכל לישון למעלה?‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
Kn----’ ka-eli՞ e-a--s’--l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫מתי נגיע לגבול?‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Kn----------l-՞ e an--’-el Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
Kner--’-k-r--i- - ants’--l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Y---karts-m--em- -----a-im ---hn-e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Ye- karts---y-m- --- s---- -eg-- e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Y-s--a----m--e-- -or-----m --g-n e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
Y---k-----m-y-m- vor -u---i- --g-n -ek’ -ba-h-ts’-el Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬