‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hy գնացքում

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
g-a--’---m gnats’k’um
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
gnats-k-um gnats’k’um
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
S--B--rli--mek--gh g----s---n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
S---er---- meknogh gn--t---’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Sa ------n--e-nog---n-՞--’k-- e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Y-՞-b - m----m--y--g--ts---y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Ye-rb e--eknum-ay--g-a--’k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
Y--r- e-mekn----ys---a---k-y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Y-----e-zh--anum---a-s’-’--Be--l-n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫אוכל לישון למטה?‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Y--r--e z--m--u- -na-s-k’y Be-rl-n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫אוכל לישון באמצע?‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
Ye--b --z-am--u---nat--k-y-B-rrl-n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫אוכל לישון למעלה?‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
Kne--k’ -a---i- e an-s’nel Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫מתי נגיע לגבול?‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Knerek- --r-l-- e-a-ts’-el Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
Kne-ek’---r-l-- - ant----l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Y-- -a-ts-m----,---r-s------e-h--e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Y-- ka--s------, --- sa-i- tegh--e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Y-s -----u---e-,--or-s- -m------ e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
Y-- k---su- --m,-vo-----’--m --gh- y--’-z----e--’--l Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬