‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   sr У возу

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

U vozu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Да ли je то воз за Берлин? Да ли je то воз за Берлин? 1
U-v-zu U vozu
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Када креће воз? Када креће воз? 1
U v-zu U vozu
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Када стиже воз у Берлин? Када стиже воз у Берлин? 1
D- l---- -o-v-z -a----lin? Da li je to voz za Berlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Извините, смем ли проћи? Извините, смем ли проћи? 1
Da li j- to--oz-za----l--? Da li je to voz za Berlin?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мислим да је то моје место. Мислим да је то моје место. 1
D---i-je to--oz -a B-rl-n? Da li je to voz za Berlin?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мислим да седите на мом месту. Мислим да седите на мом месту. 1
Kada k---́---oz? Kada kreće voz?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Где су кола за спавање? Где су кола за спавање? 1
Ka---kr--́e-v--? Kada kreće voz?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Кола за спавање су на крају воза. Кола за спавање су на крају воза. 1
K-d- k-ec-e v-z? Kada kreće voz?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А где је вагон за ручавање? – На почетку. А где је вагон за ручавање? – На почетку. 1
K----sti-- -oz-u-Be----? Kada stiže voz u Berlin?
‫אוכל לישון למטה?‬ Могу ли спавати доле? Могу ли спавати доле? 1
K--- ---ž------u -erl--? Kada stiže voz u Berlin?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Могу ли спавати у средини? Могу ли спавати у средини? 1
K-d--s--že-v-z-u Be-l--? Kada stiže voz u Berlin?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Могу ли спавати горе? Могу ли спавати горе? 1
Izv-nit-- smem -i ---c-i? Izvinite, smem li proći?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Када смо на граници? Када смо на граници? 1
I-vin---, s-em-l- -----i? Izvinite, smem li proći?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колико траје вожња до Берлина? Колико траје вожња до Берлина? 1
I-v-n---- -me- li--r-ći? Izvinite, smem li proći?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Да ли воз касни? Да ли воз касни? 1
M--l-m--- j---o--oje-mest-. Mislim da je to moje mesto.
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нешто за читати? Имате ли нешто за читати? 1
Mi---- d---e----m--- m-s-o. Mislim da je to moje mesto.
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 1
M--lim da ----o-m-j--m-s-o. Mislim da je to moje mesto.
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 1
M-s-i--d--se-i-e--- m-m -es-u. Mislim da sedite na mom mestu.

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬