‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   sr У возу

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

U vozu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Да ли je то воз за Берлин? Да ли je то воз за Берлин? 1
U-vozu U vozu
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Када креће воз? Када креће воз? 1
U vozu U vozu
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Када стиже воз у Берлин? Када стиже воз у Берлин? 1
Da-l- -- -o --z-za-B--l--? Da li je to voz za Berlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Извините, смем ли проћи? Извините, смем ли проћи? 1
D- li-je t----- z---e-l-n? Da li je to voz za Berlin?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мислим да је то моје место. Мислим да је то моје место. 1
Da l--je-t- ----za---rl-n? Da li je to voz za Berlin?
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мислим да седите на мом месту. Мислим да седите на мом месту. 1
Ka---k------voz? Kada kreće voz?
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Где су кола за спавање? Где су кола за спавање? 1
K-d- -re--e----? Kada kreće voz?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Кола за спавање су на крају воза. Кола за спавање су на крају воза. 1
Kad- -re--e-v-z? Kada kreće voz?
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А где је вагон за ручавање? – На почетку. А где је вагон за ручавање? – На почетку. 1
K------i-- --- u Berlin? Kada stiže voz u Berlin?
‫אוכל לישון למטה?‬ Могу ли спавати доле? Могу ли спавати доле? 1
K-da--t--e-----u-B-r--n? Kada stiže voz u Berlin?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Могу ли спавати у средини? Могу ли спавати у средини? 1
Kada ---že v-z-u----l--? Kada stiže voz u Berlin?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Могу ли спавати горе? Могу ли спавати горе? 1
I-v--i-------- l----oć-? Izvinite, smem li proći?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Када смо на граници? Када смо на граници? 1
Iz----te, sm-- l- pr-ć-? Izvinite, smem li proći?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колико траје вожња до Берлина? Колико траје вожња до Берлина? 1
I---n-te, s--m-li---oc-i? Izvinite, smem li proći?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Да ли воз касни? Да ли воз касни? 1
Mis--- da--e to mo---m-st-. Mislim da je to moje mesto.
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нешто за читати? Имате ли нешто за читати? 1
M---im-d---e-t-----e m-s-o. Mislim da je to moje mesto.
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 1
Mi-li- ----- -- ---e mes--. Mislim da je to moje mesto.
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 1
Mi--i--da--ed-te-n--mom--estu. Mislim da sedite na mom mestu.

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬