‫שיחון‬

he ‫עיסוקים‬   »   sr Делатности

‫13 [שלוש עשרה]‬

‫עיסוקים‬

‫עיסוקים‬

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

Delatnosti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מה המקצוע של מרתה?‬ Шта ради Марта? Шта ради Марта? 1
Del-tno-ti Delatnosti
‫היא עובדת במשרד.‬ Она ради у бироу. Она ради у бироу. 1
Del-t-o--i Delatnosti
‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ Она ради на компјутеру. Она ради на компјутеру. 1
Š-a--a---Ma-ta? Šta radi Marta?
‫איפה מרתה?‬ Где је Марта? Где је Марта? 1
Š---r--i -----? Šta radi Marta?
‫בקולנוע.‬ У биоскопу. У биоскопу. 1
Št--ra-i-M-r-a? Šta radi Marta?
‫היא צופה בסרט.‬ Она гледа филм. Она гледа филм. 1
O-a -a-i --bi-o-. Ona radi u birou.
‫מה המקצוע של פטר?‬ Шта ради Петaр? Шта ради Петaр? 1
On--r-d- u--irou. Ona radi u birou.
‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ Он студира на универзитету. Он студира на универзитету. 1
Ona ra-i u-----u. Ona radi u birou.
‫הוא לומד שפות.‬ Он студира језике. Он студира језике. 1
O-a r-di n- kom-jute-u. Ona radi na kompjuteru.
‫היכן פטר?‬ Где је Петaр? Где је Петaр? 1
O------i -a ko---u---u. Ona radi na kompjuteru.
‫בבית הקפה.‬ У кафићу. У кафићу. 1
O-a -a-i--a--ompj-te--. Ona radi na kompjuteru.
‫הוא שותה קפה.‬ Он пије кафу. Он пије кафу. 1
G-- -- Ma-t-? Gde je Marta?
‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ Куда радо иду? Куда радо иду? 1
G-e-j--Mar--? Gde je Marta?
‫לקונצרט.‬ На концерт. На концерт. 1
Gd--j----r--? Gde je Marta?
‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ Они радо слушају музику. Они радо слушају музику. 1
U -io-kop-. U bioskopu.
‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ Куда они не иду радо? Куда они не иду радо? 1
U-b-o-k-p-. U bioskopu.
‫לדיסקו.‬ У диско. У диско. 1
U ----ko-u. U bioskopu.
‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ Они не плешу радо. Они не плешу радо. 1
O-a-g-e-a--ilm. Ona gleda film.

‫שפות קריאוליות‬

‫האם ידעתם שמדברים גרמנית גם בדרום האוקיינוס השקט?‬ ‫באמת!‬ ‫בחלקים מפפואה ניו גיני ומאוסטרליה מדברים Unserdeutsch ‫זאת שפה קריאולית.‬ ‫שפות קריאוליות נוצרות במצבים של מגע בין שפות.‬ ‫זאת אומרת כשיותר משפה אחת נפגשים במקום אחד.‬ ‫הרבה שפות קריאוליות כבר נכחדו.‬ ‫ברחבי העולם דוברים עדיין כ-15 מליון איש שפה קריאולית.‬ ‫שפות קריאוליות הן תמיד שפות אם.‬ ‫אבל שפות פידג'ין הן דבר אחר לגמרי.‬ ‫שפות פידג'ין הן צורות דיבור מאוד מופשטות.‬ ‫הם משרתות את ההבנה המאוד פשוטה.‬ ‫רוב השפות הקריאוליות נוצאו בימים הקולוניאליים.‬ ‫לכן מתבססות רוב השפות הקריאוליות על שפות אירופאיות.‬ ‫אחד המאפיינים של שפות קריאוליות הוא אוצר מילים מצומצם.‬ ‫בנוסף, יש לשפות קריאוליות את צורת ההיגוי שלהן.‬ ‫הדקדוק של שפות קריאוליות מאוד מופשט.‬ ‫דוברי השפות פשוט מתעלמים מחוקים מסובכים.‬ ‫כל שפה קריאולית היא מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫כתוצאה, יש גם הרבה ספרות בשפות קריאוליות.‬ ‫שפות קריאוליות הן מאוד מעניינות בשביל חוקרי שפות.‬ ‫כי הן מראות איך שפות נוצרות ונכחדות.‬ ‫דרך חקירת שפות קריאוליות ניתן לחקור את התפתחות השפה.‬ ‫הן גם מוכיחות ששפות משתנות ומתאימות את עצמן.‬ ‫תחום הלימוד שחוקר שפות קריאוליות נקרא קריאוליסטיקה.‬ ‫אחד המשפטים המפורסמים ביותר בשפה קריאולית מקורו בג'מייקה.‬ ‫בוב מארלי פרסם את המשפט בכל העולם - אתה מכיר אותו?‬ ‫המשפט הוא No woman, no cry !, באנגלית - No, woman, don't cry