‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
V-zn--i 3 Veznici 3
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
Vez-i-i-3 Veznici 3
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
Ja-u-ta--- -i- budi-----za-----. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫מתי תתקשר / י?‬ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
Ja--s---em --- bu--l-ik-za--o-i. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Ja u-t-j-m č-m ---ilnik--azvo-i. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
Ja ---ta-em-u----n-- ---r---č-m tr--am--č-ti. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
J----st---m u-o----/ -mo--a -im---e--m u-i-i. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
J- p-s--je--u-o-an-/--morna --m t---am-uč---. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
Ja-pr-sta-em ra-iti-č-m-n----i- 6-. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
J--p----ajem r--it---i----p---m --. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
Ja pr-s--jem ---i-i-čim--apu-im --. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
K--a-c--t----zv---? Kada ćete pozvati?
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
Kad--ćet--pozvati? Kada ćete pozvati?
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
K-da-c--t--pozv--i? Kada ćete pozvati?
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
Či--b-d-m ---o / -m--a tren-t-k-s-o--dnog-vr-m-n-. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Č-----d-m -ma- --i-ala-t--n-t-- s-o---no- vre-en-. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Či--bu--m -m-o / --a-- ----ut-k-sl-bo-n-- --em-n-. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
On--́e-z---- či--b--- -mao--e-t---r--en-. On će zvati čim bude imao nešto vremena.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬