‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
n-š-- ob-a-l-žit- 1 nešto obrazložiti 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
neš-- -brazl-ž--i-1 nešto obrazložiti 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Za-t- -- do--zi--? Zašto ne dolazite?
‫מדוע הוא לא בא?‬ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Za--o n- ---a-i-e? Zašto ne dolazite?
‫הוא לא הוזמן.‬ Он није позван. Он није позван. 1
Zaš---n- -ol-----? Zašto ne dolazite?
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
Vre---j- ---o ---e. Vreme je tako loše.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
Vr----j--t-ko lo-e. Vreme je tako loše.
‫אין לי זמן.‬ Ја немам времена. Ја немам времена. 1
V--m- je t----l-š-. Vreme je tako loše.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
J- n--d-l--i-, je---e -r----ta-- ---e. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
Ja-n- dol---m, j----- vr-me-t-ko-lo-e. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
J-----d---z-m, -e- j- v--me tako--oš-. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
Za--o--n-ne-dolazi? Zašto on ne dolazi?
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Z--t- -n -e -ola-i? Zašto on ne dolazi?
‫אני עייף / ה.‬ Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
Za--- -n-n- d--azi? Zašto on ne dolazi?
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
O- ni---p-z-an. On nije pozvan.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
O------ p-z--n. On nije pozvan.
‫כבר מאוחר.‬ Већ је касно. Већ је касно. 1
On--i-- ---v--. On nije pozvan.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
On -e do-a-i,-je- -ij-----v-n. On ne dolazi, jer nije pozvan.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬