‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
n-š-- --r------t--1 nešto obrazložiti 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
n--to o---------i 1 nešto obrazložiti 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Za-t---- -o--zite? Zašto ne dolazite?
‫מדוע הוא לא בא?‬ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Z-št- -----la--t-? Zašto ne dolazite?
‫הוא לא הוזמן.‬ Он није позван. Он није позван. 1
Z--t- n- d-l--it-? Zašto ne dolazite?
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
Vre-- j--tako-loš-. Vreme je tako loše.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
V---- je-t--- l-še. Vreme je tako loše.
‫אין לי זמן.‬ Ја немам времена. Ја немам времена. 1
Vr--e j--t--o-l---. Vreme je tako loše.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
Ja--e-do--zi-,-j-r--e v--me--ak--lo-e. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
Ja-n- ------m, j-- j- v-e-e ta-- l-š-. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
Ja -e do-a-i-,--er--- --em- --ko loše. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
Zaš-o-on ne --l--i? Zašto on ne dolazi?
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Z-š-- on-n- ------? Zašto on ne dolazi?
‫אני עייף / ה.‬ Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
Z---- o- ------a--? Zašto on ne dolazi?
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
On nij--po-v-n. On nije pozvan.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
On---j- --z-a-. On nije pozvan.
‫כבר מאוחר.‬ Већ је касно. Већ је касно. 1
O- ni-e-p--van. On nije pozvan.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
O- ne--o-az-- --r ---- po-van. On ne dolazi, jer nije pozvan.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬