‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
kis---ba-t-k- --ash-e-k--a- --ran- 1 kisee baat ka spashteekaran karana 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
k-s-e-baa------p------k-r-n-----na 1 kisee baat ka spashteekaran karana 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
aa--k----nahin----e --a-tee hai-? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫מדוע הוא לא בא?‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
aap k-on nah-n--a-- ---at-e ----? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫הוא לא הוזמן.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
aap--yo- -ah---a-t- --aa-ee ----? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
m-us-----tan--kh-------ai mausam kitana kharaab hai
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
ma--a---i---- k-araa- h-i mausam kitana kharaab hai
‫אין לי זמן.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
m-us---k--a-a--ha--a--hai mausam kitana kharaab hai
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
ma----ah--------ha /-ra--e -o-- --o-----a-s-- -a-u- -h-r--- h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
mai- na-i--aa--a-------hee -oo- ky--k----usa---a--t-k--ra-b--ai main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
m--n------------h--/----e- -oon-k-on-i--------b-hut--h-r-a- h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
va- -yon---h-n -a ----? vah kyon nahin aa raha?
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
va- --o- n---- ---ra--? vah kyon nahin aa raha?
‫אני עייף / ה.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
v---k--n -ahi---a r-h-? vah kyon nahin aa raha?
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
v-- a---n--it -ah-n --i vah aamantrit nahin hai
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
v---a-man-----nah-- h-i vah aamantrit nahin hai
‫כבר מאוחר.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
va- a-ma-trit n---- h-i vah aamantrit nahin hai
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
v---n--in-a- r--a ky-nk--use -ul--y---a-i----ya--ai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬