‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   zh 解释,说明某件事情1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 您 为什么 没来 呢 ? 您 为什么 没来 呢 ? 1
jiěshì, s---mí-- m-u j--n---ì---g 1 jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ 天气 太糟糕 了 。 天气 太糟糕 了 。 1
ji-s----s-uō-ín--------à--sh-q-ng 1 jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 1
ní--w-ishé-- --i-lái-n-? nín wèishéme méi lái ne?
‫מדוע הוא לא בא?‬ 他 为什么 没来 呢 ? 他 为什么 没来 呢 ? 1
ní- --i-héme m-i-lái n-? nín wèishéme méi lái ne?
‫הוא לא הוזמן.‬ 他 没有 被邀请 。 他 没有 被邀请 。 1
ní--w-----m--m-- --- --? nín wèishéme méi lái ne?
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 1
T--n-ì t----ā--ā---. Tiānqì tài zāogāole.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ 你 为什么 没来 呢 ? 你 为什么 没来 呢 ? 1
T--nqì -à--z--g-o-e. Tiānqì tài zāogāole.
‫אין לי זמן.‬ 我 没有 时间 。 我 没有 时间 。 1
Tiā--- ----zāogā-l-. Tiānqì tài zāogāole.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 1
Wǒ--ù -á-le- yī- -éi tiā--ì-t-i --o---le. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ 你 为什么 不留下来 呢 ? 你 为什么 不留下来 呢 ? 1
Wǒ b-----le---ī---é- ---n-ì tà- z--gā--e. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 我 还得 工作 。 我 还得 工作 。 1
Wǒ bù---------īn -é--t----ì tà- zāo-āole. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 1
T- w-is--m--mé- ----n-? Tā wèishéme méi lái ne?
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ 您 为什么 现在 就 走 ? 您 为什么 现在 就 走 ? 1
T--w---hé-e --i --i ne? Tā wèishéme méi lái ne?
‫אני עייף / ה.‬ 我 累 了 。 我 累 了 。 1
T--w---h--- -é- lái-n-? Tā wèishéme méi lái ne?
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 1
T- m--yǒu---i-yāo---g. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 1
Tā mé--ǒ--bèi yāoq-ng. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
‫כבר מאוחר.‬ 已经 很晚 了 。 已经 很晚 了 。 1
T- méi--- --- -āo-ǐn-. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 1
Tā-bù-lái-----wè--t- méiy-u--è- ----ǐn-. Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬