‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   zh 在餐馆1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

zài cānguǎn 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 1
z-i-----uǎn 1 zài cānguǎn 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 我 要 看一下 菜单 。 我 要 看一下 菜单 。 1
zà- -ā----- 1 zài cānguǎn 1
‫מה תמליץ / צי?‬ 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 1
z-è--hā-- ---ōzi-----k--g--e--- m-? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 我 要 一个 啤酒 。 我 要 一个 啤酒 。 1
zh---hā-g -hu-z---hì -ōng--e de-ma? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 我 要 一个 矿泉水 。 我 要 一个 矿泉水 。 1
zhè-z---g --uōz----ì -ōngzhe-de---? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 我 要 一个 橙汁 。 我 要 一个 橙汁 。 1
W- -à- ------xi- c--d--. Wǒ yào kàn yīxià càidān.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 我 要 一杯 咖啡 。 我 要 一杯 咖啡 。 1
W- -----àn y-x---càidā-. Wǒ yào kàn yīxià càidān.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 1
Wǒ y-- -à--yīx-- cà--ān. Wǒ yào kàn yīxià càidān.
‫עם סוכר בבקשה.‬ 请 给 我 加糖 。 请 给 我 加糖 。 1
Nín-n-n- g-- -----ī-ià- shénm--cài? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 我 要 一杯 茶 。 我 要 一杯 茶 。 1
N-n ---g-gěi wǒ-t--jià- sh-nme---i? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 1
Nín-nén- g-- w--t----à- -hén---c-i? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 1
W- -ào y--è--íj--. Wǒ yào yīgè píjiǔ.
‫יש לכם סיגריות?‬ 您 有 香烟 吗 ? 您 有 香烟 吗 ? 1
W--y-o---g----j--. Wǒ yào yīgè píjiǔ.
‫יש מאפרה?‬ 您 有 烟灰缸 吗 ? 您 有 烟灰缸 吗 ? 1
W---à- -ī-----j-ǔ. Wǒ yào yīgè píjiǔ.
‫אפשר לקבל אש?‬ 您 有 打火机 吗 ? 您 有 打火机 吗 ? 1
W--yào ---- k-à-gq-á- -hu-. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
‫חסר לי מזלג.‬ 我 缺少 一个 叉子 。 我 缺少 一个 叉子 。 1
W--------g--k------án-shuǐ. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
‫חסרה לי סכין.‬ 我 缺少 一把 刀 。 我 缺少 一把 刀 。 1
W--y-o -ī-- --àng---n -hu-. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
‫חסרה לי כף.‬ 我 缺少 一个 勺子 。 我 缺少 一个 勺子 。 1
Wǒ -ào--īgè--hé--z--. Wǒ yào yīgè chéngzhī.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬