‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   zh 大–小

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ 大和小 大和小 1
dà-- ---o dà – xiǎo
‫הפיל גדול.‬ 大象 是 大的 。 大象 是 大的 。 1
dà-– xiǎo dà – xiǎo
‫העכבר קטן.‬ 老鼠 是 小的 。 老鼠 是 小的 。 1
d--é xiǎo dàhé xiǎo
‫כהה ובהיר‬ 黑暗的 和 明亮的 黑暗的 和 明亮的 1
d-hé-x-ǎo dàhé xiǎo
‫הלילה כהה.‬ 黑夜 是 黑暗的 黑夜 是 黑暗的 1
dà---xiǎo dàhé xiǎo
‫היום בהיר.‬ 白天 是 明亮的 白天 是 明亮的 1
d- x-àng-s----à---. dà xiàng shì dà de.
‫זקן וצעיר‬ 年老的 和 年轻的 。 年老的 和 年轻的 。 1
d---ià-g sh- dà d-. dà xiàng shì dà de.
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 我们的 外祖父/祖父 很老 。 我们的 外祖父/祖父 很老 。 1
dà--ià-g------- --. dà xiàng shì dà de.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70年前 他 还是 年轻的 。 70年前 他 还是 年轻的 。 1
Lǎo-hǔ shì xi---d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de.
‫יפה ומכוער‬ 美丽的 和 丑的 美丽的 和 丑的 1
L--sh- --ì ---o-d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de.
‫הפרפר יפה.‬ 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 1
L-o-hǔ -hì-xi-o-d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de.
‫העכביש מכוער.‬ 这只 蜘蛛 是 难看的 。 这只 蜘蛛 是 难看的 。 1
Hē-----d--hé-m--g-iàng-de Hēi'àn de hé míngliàng de
‫שמן ורזה‬ 胖的和瘦的 胖的和瘦的 1
hē--è--hì--ē---n -e hēiyè shì hēi'àn de
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 100公斤的 女人 挺胖的 。 100公斤的 女人 挺胖的 。 1
bá-t-ān s-- mí-g-iàn- -e báitiān shì míngliàng de
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 50公斤的 男人 挺瘦的 。 50公斤的 男人 挺瘦的 。 1
b-i-----s-- mín---à-g-de báitiān shì míngliàng de
‫יקר וזול‬ 贵的 和 便宜的 贵的 和 便宜的 1
báitiā--s----ín-liàn- -e báitiān shì míngliàng de
‫המכונית יקרה.‬ 这辆 轿车 挺贵的 。 这辆 轿车 挺贵的 。 1
n-á--lǎ- d---é--i--q-n--d-. nián lǎo de hé niánqīng de.
‫העיתון זול.‬ 这张 报纸 挺便宜的 。 这张 报纸 挺便宜的 。 1
ni-- --o -- h---iá--ī---d-. nián lǎo de hé niánqīng de.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬