‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ko 커요 – 작아요

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ 커요 그리고 작아요 커요 그리고 작아요 1
ke-yo-- -ag-ayo keoyo – jag-ayo
‫הפיל גדול.‬ 코끼리는 커요. 코끼리는 커요. 1
k-o---–-j-g-ayo keoyo – jag-ayo
‫העכבר קטן.‬ 쥐는 작아요. 쥐는 작아요. 1
k---o-g-u---o j-----o keoyo geuligo jag-ayo
‫כהה ובהיר‬ 어두워요 그리고 밝아요 어두워요 그리고 밝아요 1
k--yo -e---go j-----o keoyo geuligo jag-ayo
‫הלילה כהה.‬ 밤은 어두워요. 밤은 어두워요. 1
k---o -e----o--ag---o keoyo geuligo jag-ayo
‫היום בהיר.‬ 낮은 밝아요. 낮은 밝아요. 1
k-kki--n--n-k----. kokkilineun keoyo.
‫זקן וצעיר‬ 늙었어요 그리고 젊었어요 늙었어요 그리고 젊었어요 1
kokkili-eu- -eo-o. kokkilineun keoyo.
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 1
k---il--eu- -eo-o. kokkilineun keoyo.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 1
j--ne-n-j-----o. jwineun jag-ayo.
‫יפה ומכוער‬ 아름다워요 그리고 못생겼어요 아름다워요 그리고 못생겼어요 1
jwine-- j----yo. jwineun jag-ayo.
‫הפרפר יפה.‬ 나비는 아름다워요. 나비는 아름다워요. 1
j---e---j-g-ay-. jwineun jag-ayo.
‫העכביש מכוער.‬ 거미는 못생겼어요. 거미는 못생겼어요. 1
eoduw--o-g--li-- balg-a-o eoduwoyo geuligo balg-ayo
‫שמן ורזה‬ 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 1
eoduw-yo-geu-i---ba-g--yo eoduwoyo geuligo balg-ayo
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 1
e-duw-yo --u-----ba---ayo eoduwoyo geuligo balg-ayo
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 1
b---eu- --du--y-. bam-eun eoduwoyo.
‫יקר וזול‬ 비싸요 그리고 싸요 비싸요 그리고 싸요 1
bam---- eo--woy-. bam-eun eoduwoyo.
‫המכונית יקרה.‬ 자동차는 비싸요. 자동차는 비싸요. 1
b-m-e-- -o---oyo. bam-eun eoduwoyo.
‫העיתון זול.‬ 신문은 싸요. 신문은 싸요. 1
na----n-ba---a--. naj-eun balg-ayo.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬