‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ko 일상대화 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ 편하게 계세요! 편하게 계세요! 1
i-s-n-d--h-a-1 ilsangdaehwa 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ 집처럼 편하게 계세요! 집처럼 편하게 계세요! 1
i-sa--da-hw--1 ilsangdaehwa 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
p--on---e g--s---! pyeonhage gyeseyo!
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ 음악을 좋아해요? 음악을 좋아해요? 1
py-o-ha---g-e-e--! pyeonhage gyeseyo!
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 1
py-onha---g---eyo! pyeonhage gyeseyo!
‫אלה התקליטורים שלי.‬ 이게 제 CD들이에요. 이게 제 CD들이에요. 1
j--c-e--e-- -yeonhage-gy-se--! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ 악기를 연주해요? 악기를 연주해요? 1
j-b-h--leo--p-e-nhag- g-e---o! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫זו הגיטרה שלי.‬ 이게 제 기타예요. 이게 제 기타예요. 1
j-bcheol--m-p-e-n--g------e--! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ 노래부르기를 좋아해요? 노래부르기를 좋아해요? 1
m-o- m--igo-sip-----? mwol masigo sip-eoyo?
‫יש לך ילדים?‬ 아이들이 있어요? 아이들이 있어요? 1
mwo- m--i-- -ip--oy-? mwol masigo sip-eoyo?
‫יש לך כלב?‬ 개가 있어요? 개가 있어요? 1
m-o--m-s----s---e-yo? mwol masigo sip-eoyo?
‫יש לך חתול?‬ 고양이가 있어요? 고양이가 있어요? 1
eum------l --h-a--ey-? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫אלה הספרים שלי.‬ 이게 제 책들이에요. 이게 제 책들이에요. 1
e-------u- joh-a-ae-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 1
e------eu- j-h---ae-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 1
je---u- ---l-a---g-e-m--g-eu- joh-a-ae-o. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 1
j------ -eull-e--g--um--g-e-l -o-----eyo. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ 극장 가는 걸 좋아해요? 극장 가는 걸 좋아해요? 1
j--n-un--eul----ig-eum--g--u--j---ah----. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ 오페라 가는 걸 좋아해요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 1
i-e--- -D-------y-. ige je CDdeul-ieyo.

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬