‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ko 일상대화 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ 편하게 계세요! 편하게 계세요! 1
i-s-n--a---- 1 ilsangdaehwa 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ 집처럼 편하게 계세요! 집처럼 편하게 계세요! 1
i--angda---a 1 ilsangdaehwa 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
pye--ha----ye---o! pyeonhage gyeseyo!
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ 음악을 좋아해요? 음악을 좋아해요? 1
p------ge -y-----! pyeonhage gyeseyo!
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 1
p--o-h--- g--se-o! pyeonhage gyeseyo!
‫אלה התקליטורים שלי.‬ 이게 제 CD들이에요. 이게 제 CD들이에요. 1
j-bc--o--om -ye-n-a-----e-eyo! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ 악기를 연주해요? 악기를 연주해요? 1
ji----ole-- --eo-ha-- --ese--! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫זו הגיטרה שלי.‬ 이게 제 기타예요. 이게 제 기타예요. 1
ji--he--eom py---ha-e g-esey-! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ 노래부르기를 좋아해요? 노래부르기를 좋아해요? 1
m--l--------sip-eoyo? mwol masigo sip-eoyo?
‫יש לך ילדים?‬ 아이들이 있어요? 아이들이 있어요? 1
mw-------g---i--e--o? mwol masigo sip-eoyo?
‫יש לך כלב?‬ 개가 있어요? 개가 있어요? 1
m--- --s--o-s-------? mwol masigo sip-eoyo?
‫יש לך חתול?‬ 고양이가 있어요? 고양이가 있어요? 1
e-m--g-e-l j-h-ah-e-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫אלה הספרים שלי.‬ 이게 제 책들이에요. 이게 제 책들이에요. 1
eum------l joh-ah-e-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 1
e-m-ag-e-l joh-a--e-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 1
jeo-e-n --ullae--g --m-ag-e-l -----h-eyo. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 1
jeo-eu- --u-laesig e-m-a--e-l---h----ey-. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ 극장 가는 걸 좋아해요? 극장 가는 걸 좋아해요? 1
j--n-u- -e-----s-- e---a--e-l-j----h-e--. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ 오페라 가는 걸 좋아해요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 1
ig- j---D-eul----o. ige je CDdeul-ieyo.

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬